《第一次世界大战环境史》(第二章)翻译实践报告

来源 :四川外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:missiyoumiss
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译项目报告,翻译项目的原文取自《第一次世界大战环境史》中的第二章。本章作者为爱丽丝·魏因勒卜(Alice Weinreb),所选章节主要从粮食角度探讨决定第一次世界大战胜负的关键因素。目前将粮食与战争联系起来的社科著作十分稀少,因此对本章的译介可以提高我国对粮食问题的重视,牢固将粮食安全把握在手中的决心,能够从粮食角度避免新式战争的爆发,同时在完成本翻译报告的过程中,译者也对社科类文本的翻译有了更高层次的理解,锻炼了译者本人的翻译能力,并提高了译者的职业素养。本翻译项目以纽马克的交际翻译理论为指导,运用增译法、转换法、拆译法等翻译技巧,解决源语言和目标语之间的信息传递问题。本报告分为四部分:翻译项目介绍、翻译过程、案例分析与翻译方法及总结。第一章为任务描述,包括翻译项目的背景、目标、意义等。第二章为翻译过程,包括翻译过程中使用到的翻译工具,翻译报告完成时间规划及翻译理论研究等。第三章为案例分析,通过分析实例,指出如何在交际翻译理论指导下运用翻译技巧,解决信息传递的困难。第四章为总结,总结译者在此次翻译实践中的收获以及经验教训,以及此次翻译实践为今后的学习生活的指导意义。
其他文献
鲁屯石牌坊群位于贵州兴义市鲁屯古镇,该镇原有古石牌坊4座,现存3座,均为四柱三间五楼式结构,皆为清代建筑。牌坊对联对仗工整,刻艺精湛,锋劲秀雅。2013年获全国第七批重点文
期刊
混合所有制虽然在今年两会上成为新热词,但对全国人大代表、山东晨曦集团董事长邵仲毅而言,却早在五年前就有过尝试。
5G网络包括基站、承载网、核心网、数据中心、电源空调等多个环节,只有各个节点整体部署,努力争取做到能耗最低,才能推动5G整体能耗的降低。功耗高是移动通信系统的一个老问
业界期待在产业互联网时代,SD-WAN作为统一的企业入口不仅能承载IT业务,还可以承载客户的生产业务,实现软件定义的端、边、云、网融合。近年来,网络演进受到了"上"的驱动,主
<正> 捷克自1990年开始进行经济改革。从1990年到1993年捷克连续4年出现经济衰退。从1994年进入经济复苏和增长时期,当年国内生产总值增幅为2.6%,1995年增幅达4.8%,1996年上半
文章介绍了网络环境下信息资源建设科学的评估方法.包括信息资源建设评估的内容,体系结构以及评估中应注意的问题.
随着经济发展的全球化,我国企业要适应世界经济发展潮流,要融入国际市场,为此,我国大部分国有企业都进行了深入的改革,尤其是企业预算管理机制引起了企业的普遍重视。本文将
"互联网+"时代的到来,不仅改变着公众的消费方式和生活方式,也改变着公众的"募捐"模式。因而,我们经常会在微信朋友圈看到个人因自身、家庭碰到困难或遭遇变故而向公众进行募
针对浅水环境下的污染物迁移问题,提出了一种基于非结构网格的全隐格式可扩展并行算法。首先,对计算区域进行非结构网格建模;然后,对污染物迁移方程时间方向采用二阶向后差分
纱线变化张力的准确测量和有效控制对纺织品质量有重要影响。随着张力变化频率的增高,因悬臂梁机械振动所造成的系统张力误差随之增大。为此,对接触式张力传感器检测单元建立