论文部分内容阅读
人类的生活中存在着大量的隐喻。隐喻不只存在于语言中,还存在于思维中,存在于我们的概念体系中。隐喻作为一种重要的认知方式,在不同的语言中,必然兼有共性和个性。莱考夫根据隐喻的概念系统,把隐喻分为结构隐喻、方位(空间)隐喻、本体隐喻三类。认知语言学界普遍认为,在所有隐喻中,空间隐喻对人类的概念形成具有特殊的、重要的意义,因为多数抽象概念都是通过空间概念来表达和理解的。 本文在充分吸收和借鉴中外隐喻研究成果的基础上,从认知的角度,通过描写与解释相结合以及对比分析的研究方法对汉英语里大量存在的空间隐喻进行对比分析,由于英汉语表示方位关系的词语不为相同的语言形式,所以决定了英汉语空间关系的比较不是建立在词汇层面上完全对等的比较,而是在功能意义和概念系统上作相应的比较。本文主要考察汉英两种语言在空间关系的选择和表达形式方面以及对数量、时间、状态、范围、社会关系等方面的空间隐喻化认知的异同,深入分析隐藏在其后的原因,并在此基础上,对英语为母语的汉语学习者的方位词教学策略进行了探讨。 第一章主要交待了论文的选题缘由及意义、研究内容、研究方法。 第二章以对隐喻研究颇具贡献的人物为线索,回顾了古今国内外的隐喻研究史。综述隐喻研究从作为从属地位的修辞格研究发展到独立的认知研究的过程,并简述了国内外空间隐喻研究的现状。 第三章结合国内外隐喻认知理论,探讨了隐喻、空间隐喻的认知本质,并分析汉英语空间隐喻认知的共性及差异。 第四章分析了空间概念在英汉两种语言中的表现形式,对英汉两种语言在数量、时间、状态和范围、社会关系等方面的空间隐喻化进行了对比分析,并在此基础上,对英语为母语的汉语学习者的方位词教学策略进行了探讨。 第五章为结论部分,主要对本论文所讨论的内容进行总结和概括,指出了本文的研究价值。