【摘 要】
:
英语句子讲究形式上的完美,结构繁复,以长句居多;汉语则注重内在语意上的连贯,以意统形,以短句为主。译界对英语长句的汉译已有足够议论。大多数的议论都是在研究英汉造句特点的基
论文部分内容阅读
英语句子讲究形式上的完美,结构繁复,以长句居多;汉语则注重内在语意上的连贯,以意统形,以短句为主。译界对英语长句的汉译已有足够议论。大多数的议论都是在研究英汉造句特点的基础上,研究英语长句汉译的技巧和方法。这样看来,译者在翻译英语长句的时候似乎注意英汉语言的特点就可以了。其实不然。 翻译活动是个非常复杂的过程,不仅仅是语言信息的转化,而且包含了极为复杂的人类思维的转换过程。况且,英汉句式的差异归根到底还是由于不同的思维方式造成的。事实上,思维方式的转换在翻译中起到了尤为重要的作用。因此,在本文中,英汉长句的翻译跟思维方式的转换紧密结合起来。 本文旨在探索翻译中的思维转换方式,以此来指导英语长句的汉译。本文主要分为四章:第一章将英语和汉语的传统思维方式进行比较研究,中国人的思维方式是本体的、具像的、综合的、螺旋的和直觉性的,而英美人的思维方式则是客体的、抽象的、分析的、线性的和理性逻辑的。第二章研究了英汉句法的主要差异,包括简单句句法的差异,重点是长句句法的差异;此外,英语长句的特点在这一章中也有所说明。前两章为第三章——本文的中心部分打下了理论基础,第三章主要研究英语长句汉译中的思维转换方式,并由此提出了六大翻译原则及四大翻译方法。翻译过程中不可避免地会有一定程度的信息流失,因此译者应该选择最为恰当的翻译策略,尽可能地减少信息流失。最后一章介绍了两种主要的翻译策略——异化和归化,以及译者如何根据不同的情形选择较适合的一种。 总之,翻译英语长句,要正确理解和把握英汉语言不同的思维方式和句法结构,掌握并合理运用分解和组句的方法技巧,选择合适的翻译策略,才能译出合乎汉语习惯的地道译文来。
其他文献
【目的】评价Zimmer种植体在下颌磨牙区即刻种植的临床效果.【方法】 选择67 例 89颗下颌磨牙区即刻种植病例, 均为微创拔牙术后即刻植入Zimmer种植体, 其中76颗在种植体和拔
加强对体育文化的大力宣传,其目的是让人们更好地认识体育文化和领悟体育文化丰富的内涵,为人们体育素质的提高、健身意识的升华、科学的生活态度和文明健康的生活方式形成良
聚乳酸是一种具有良好生物可降解性和生物相容性的医用高分子材料,在骨科内固定修复、缓控释药物载体和组织工程等领域有着广泛的应用。但聚乳酸为聚酯类,其结构中缺少亲水基团
"城中村"是我国快速城市化进程中出现的一种独特社会现象。学者对"城中村"的研究,从研究领域看,可分为两大方面:一是对"城中村"现象本身的认识诠释,二是对"城中村"治理的研究
简要介绍了美国末段高空区域防御系统(THAAD)的组成和工作模式,详细分析了其中的固态有源相控阵雷达(SAPR)的功能和技术特点,阐述了机电一体化(mechatronics)和机电耦合(MEC)的基本概念
目的探讨高效液相色谱法测定人血浆中地西泮浓度的改进方法。方法色谱柱为HyperSil C18柱(250.0 mm×4.6 mm,5μm),流动相为乙腈:水=55:45,柱温30℃,流速1 ml/min,检测波长30
结合结晶理论及流体流动理论,分析出PTA装置结晶系统堵塞的原因为PTA结晶过程控制不好、管线内输送速度选择不当以及结晶器出料方式不当等。针对具体原因,确定了影响结晶的因
<正>种植术后软组织瓣早期裂开或穿孔的原因初探及处理郑刚刘希云北京世纪坛医院口腔科目的:探讨种植手术后软组织瓣早期开裂或穿孔的原因和处理原则。方法:回顾2001年至2008
农村五保供养是具有显著中国特色的弱势群体保障制度。文章梳理了农村五保供养从集体供养的互助共济到被正式纳入国家救助体系的历史演变,在一定程度上可把农村五保供养制度
张家界市旅游业依托美丽的自然风光发展蓬勃,其旅游购物市场发展空间很大。张家界游客购买土特产品的购物行为反映出了当地土特产品市场的现状。文章通过问卷调查和统计分析,