意识形态视角下清末民初科幻小说翻译策略研究

来源 :湖南师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:q43372958
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以赫伯特.乔治.威尔斯《时间机器》及清末民初时期杨心一的汉译本为例,研究意识形态对科幻小说翻译策略的影响,通过系统、全面地对比分析原文与译文,旨在证实清末民初科幻小说翻译策略会受到意识形态的影响。意识形态是观念的学说,源于社会存在。巴斯奈特、勒菲弗尔、蒋骁华、杨宪益夫妇等学者的翻译研究或翻译实践表明翻译会受到意识形态的影响;翻译策略,作为翻译的一个方面,必然也受到意识形态的影响。清末民初时期,译者在译介国外作品时,由于深受中国传统封建思想和文化的影响或出于救国救民的目的,往往难以全盘接受西方原著所传递的信息与文化,遂以译意与达旨作为其主要的翻译策略,因此,译者在翻译时经常对原文进行删节、增添、改译等处理,主要体现在转译、译创结合以及译评合一。虽然从意识形态角度对清末民初时期的翻译已有许多研究,但从该角度对科幻小说翻译的研究还很不够。本文采取对比原文与译文的研究方法来证实清末民初时期社会主流意识形态对科幻小说翻译策略的影响。本文从脱译与改译两方面来分析杨心一的汉译本《八十万年后之世界》。脱译指“跳脱不译”之意,从称谓翻译、新科学技术相关的内容以及论理过程与对话这三方面进行论述。改译即改变原意之译,文中从描写内容、文化负载词以及行文需要这三方面进行分析。结果表明,杨心一在翻译这些内容时,一方面只译益于故事情节发展的内容,另一方面在翻译时会将不符合中国传统文化与习俗的内容进行脱译与改译。研究发现,杨心一在翻译《时间机器》时所采取的翻译策略是译意与达旨,这是受清末民初时期社会主流意识形态影响的结果。因此译者在进行科幻小说翻译时,应充分考虑意识形态这一因素,以便更好地提高科幻小说的翻译质量。
其他文献
教育实习是师范生学习教学、积累经验的关键时期,通过实习来探索教学实践的要义和良方,是每个师范生必须经历的学习过程。本研究选择教育实习中师范生如何学习教学的历程进行
音乐作为一门艺术,也是一种社会文化现象,它的审美活动以社会生活为基础,它从来都是与其他的各学科有着千丝万缕的联系。集中精力处理有关文化、音乐的整合,可拓展视野,同时
在食品安全问题中经常会涉及油类的不安全使用,地沟油检测及识别就成为民众们高度关注的问题,也是法庭科学研究的重要课题之一。检测地沟油的方法有很多,如电导率法,色谱法,
目的探讨心力衰竭合并肺部感染患儿基质金属蛋白酶(MMPs)、中性粒细胞CD64、白细胞介素-17(IL-17)、白细胞介素-21(IL-21)水平变化及与心肌功能的关系。方法选取2016年1月-20
【正】在文化多元化的今天,会展不仅是全球化的产物,更是创造性科技与文化的结晶。融入民族精神的会展不仅彰显民族文化,更呈现出民族文化的多元性。丰富的会展内涵,促进了各
甘蔗(Saccharum officinarum L.)是重要的糖料和能源作物,甘蔗生产中螟虫(鳞翅目)、甘蔗绵蚜(同翅目)以及蛴螬(鞘翅目)等害虫的危害已成为其持续、稳定和健康发展的严重障碍
方言是学生的第一语言,后续的母语及外语学习都留有方言的痕迹。作为语言技能的集中体现,英语写作中的方言迁移同样典型。绍兴籍大学生在英语写作时或多或少地把绍兴方言的用
为了研究表面改性方法及表面包覆均匀性、浸润性等性状对含能材料的机械感度、界面力学性能以及工艺性能的影响,仿生贻贝黏附蛋白的作用原理,以多巴胺为前驱体,采用一步法使
商标是商品的一种标记,是商品生产者或者经营者区别其他同类商品而使用的一种标记。食品商标是多种商标中的一类,它形式多种多样,本文主要考察的是文字商标以及文字、图形、
目的:揭示miR-195(microRNA-195,微核糖核酸-195)通过抑制HMGA1(High Mobility Group Protein A1,高迁移率组蛋白A1)在RCC(renal cell carcinoma,肾细胞癌)中的表达以抑制肿瘤的生长和转移,并为新的治疗靶点提供理论依据。方法:首先,我们通过TMA(tissue microarray,组织芯片)分析了RCC组织中miR-1