论文部分内容阅读
本文是一篇翻译实践报告,源语文本选材是迪士尼儿童文学丛书Zootopia中的两本——The Stinky Cheese Caper和Zootopia:the Official Handbook。前者主要讲述这样一个故事:动物城里的两位警察——狐尼克和兔朱迪历尽千辛万苦破获环环相扣的奇臭奶酪案,故事性较强;后者是就动物城而做的一本旅游手册,大体介绍了动物城里的地域分布、地域特点、当地居民最爱的活动等等。笔者在进行此次翻译实践时,主要以我国著名翻译理论家刘重德先生提出的“信、达、切”原则为理论指导,并且采取了诸多的翻译策略与技巧,如意译法、归化法和增译法等等。在翻译实践过程中,我尽力做到使译文与原文在内容上对等,在表达上贴切,在风格上相合。希望能通过本翻译实践报告为中国儿童文学翻译事业的发展做出一点贡献,这是本人翻译此丛书的目的和意义所在。