翻译转换理论视角下的In the Company of Strangers节译实践报告

来源 :湖南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhh6622692
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇英译汉翻译实践报告,其源语文本取自于In the Company of Strangers,即《萍水相逢》一书的第五章、第八章和第十一章。该书是澳大利亚作家Liz Byrski所著的一本女性成长类小说,讲述了三位女主人公中年时放下心结,在自我疏解的过程中学会原谅、获得心灵滋养的成长历程。该小说旨在鼓励现代女性勇于面对人生困境,不断探寻生活的智慧和勇气,找到真正的自我价值和归属。国内对现代女性成长类小说文本翻译问题的研究在数量和质量上均十分有限。在卡特福德翻译转换理论的指导下,本文以In the Company of Strangers一书的节译作为研究范本,探究翻译转换理论在女性成长类小说文本翻译中的应用。本文分析了In the Company of Strangers一书的背景信息和语言特点,从层次转换及范畴转换两方面选取翻译实例进行分析。在笔者的英译汉翻译实践中,层次转换主要表现在时态及数两方面;范畴转换则可细分为结构转换、类别转换和单位转换。研究表明,卡特福德的翻译转换理论在In the Company of Strangers一书的翻译中具有很大的应用价值。但卡特福德的理论也存在一定的局限性,即该理论的转换模式只是在句子层级及以下发生,未考虑到超出句子的语言层面,譬如小说文体中的修辞。所以本文针对源语文本在修辞转换方面提出了一些应对策略,以使译文更加符合目标语读者的阅读期待。
其他文献
致病性真菌分两大类:①病原性真菌(又称传染性真菌):主要有组织胞浆菌、芽生菌、球孢子菌、副球孢子菌、孢子丝菌等,此类真菌可侵袭免疫正常宿主和免疫缺陷宿主,引起外源性真菌感染性疾病,后者感染易全身播散。②条件致病性真菌(或称机会致病性真菌):许多真菌为机会致病菌,种类繁多,包括念珠菌、曲霉、隐球菌、毛霉、青霉菌、放线菌等,此类真菌可寄生在健康人的鼻腔、口腔、泌尿道、皮肤等处,对人无致病性或致病力弱,
目的探讨外科创伤性患者实施手术急救护理与心理护理的干预效果。方法 90例外科创伤性患者,随机分为传统护理组和综合护理组,每组45例。传统护理组患者给予基本护理,综合护理
沥青-集料界面粘附性的好坏是决定沥青路面性能的关键因素,本试验通过研究氯盐侵蚀对沥青-集料界面粘附性的影响,对北部湾沿海地区沥青路面的使用寿命具有指导意义。本文借助
以《波的图像》一节的教学为例,在课前设计中,笔者分析了该节的教学目标:
自我妨碍是个体在面临成就情境时的一种自我保护策略。学生为了保护自我价值和在他人眼中的形象,习惯使用自我妨碍策略来回避因失败而带来的消极情感。针对这一点,高校应积极进