视域的融合——从哲学阐释学看品特《法国中尉的女人》的改编艺术

来源 :南京理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:a57556836
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
哈罗德·品特是英国当代最著名的剧作家之一,他不仅在戏剧方面,而且在电影剧本方面也成果颇丰。国外对品特电影剧本的研究主要集中在品特的一部电影剧本的具体手法和技巧或几部作品的共同之处,至今尚没有人从“视域融合”的角度探讨品特的改编艺术。和国外不同的是国内尚鲜有学者专门研究他的电影剧本。本文以哲学阐释学理论中的相关概念,尤其是“视域融合”的理论为基础,探讨品特最成功的电影剧本《法国中尉的女人》是如何实现真正的视域融合的。电影剧本中运用的阐释技巧和手法在品特以前的创作中都可以找到痕迹,改编后的作品不仅做到实质上保留了原著的精髓,同时赋予了电影剧本以品特式风格。虽然改编这一创作行为不可能完全按照某种特定的规范来规定或评价,但是不可否认的是改编是一次“对话”,既是与已成为历史的原著的对话,也是与当下电影媒介的要求的对话,既是与原作者的对话,也是与改编者自己的对话。通过探讨品特的“视域融合”,本论文旨在指出改编者在改编一部作品时既要考虑自身的条件-改编者个人的经验和心理积淀的影响,也要考虑自身的审美趣味和艺术追求,在存在融合的可能性的基础上,灵活运用自己熟悉的技巧和手法,既保留原著的精髓又使自己的艺术特色得到彰显,达到真正的“视域融合”。 本论文主要包括五个部分:第一部分介绍了品特的改编作品及国外学者对此的评论;第二部分整体梳理了哲学阐释学的理论并详细介绍了伽达默尔的哲学阐释学中的“前理解”和“视域融合”的概念,并指出了在后现代的文化背景下改编的现实意义。第三部分具体分析了品特是如何解码原小说并在剧本中保留原小说的精髓的;第四部分结合品特之前的作品,具体分析品特是如何编码电影剧本《法国中尉的女人》的,从赋予剧本以品特式风格来探讨品特在改编过程中是如何实现“视域融合”的。第五部分在以上两部分分析的基础上,总结了改编的效果:既做到了忠实于原著的灵魂,又进一步发展使之成为一部有着崭新生命的艺术作品。最后是本文的结论:《法国中尉的女人》的改编成功在于品特在改编过程中实现了真正的“视域融合”。本论文从视域融合的角度探讨了品特的剧本改编,但并不是只要融合了原著和改编者的视域就是真正的视域融合。究竟怎样才能真正地达到“视域融合”还有待进一步的探讨。本论文所作的尝试可以推进小说与电影这两种艺术形式间的良性互动,为小说改编电影的创作实践提供一定的参考意义,同时也能对回归到品特舞台剧的研究提供一定的启发意义。
其他文献
随着心理语言学的兴起与发展,心理词汇的研究一直倍受关注,而且心理词汇的存储、组织和提取等各方面的研究步步走向完善。特别是心理词汇的概念组织和提取更是心理语言学研究的
仅仅10年的时间,硅谷的影响力从社区领导人身上,戏剧性地转移到了那些在全球舞台上运作的高科技公司CEO身上。为了确定谁是最具影响力的人物,墨丘利新闻报在自1979年以来每10年
佐拉·尼尔·赫斯顿(1891-1960)是20世纪二、三十年代美国哈莱姆文艺复兴时期一位颇具影响的黑人女作家,黑人民间传说收集研究家和人类学家,堪称美国黑人女性文学史上最重要
过去的30年见证了教育评估文化的巨大变革,从总结性测验发展到形成性评价,从对于学习的评价发展到促进学习的评价。促学性评价涵盖了在教学行进过程中,所有以优化学生学习过程、
美国的研究人员制造了一种具有压缩增益介质和共挤谐振腔的面发射分布式布拉格反射镜(DBR)激光器,它使得聚合物激光器能实现快速卷轴式批量生产。
学位
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
江苏省协会系统开展党建工作已有10多年的历史。2001年,中组部确定在江苏进行非公有制经济领域党建试点工作后,省协会于去年初在无锡市召开全省协会系统党建工作现场会暨经验
[目的]通过对北海市辖区加强对国家免疫规划疫苗(Ⅰ类疫苗):卡介苗(BCG)、乙型肝炎疫苗(HBV)、脊髓灰质炎减毒活疫苗(OPV)、百白破疫苗(DTP)、麻疹减毒活疫苗(MV)即“五苗”
英文写作是英语学习者应当掌握的四项基本技能之一,是英语学习过程中不可或缺的一环。由于英文写作是听、说、读、写四项英语技能中最难掌握的,因此一直以来都为中外英语教师所