On the Translation of English Film Titles--From the Perspective of Skopostheorie

来源 :四川师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ghanfeng
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
电影作为集商业性与艺术性于一身的艺术表现形式,赢得了众多消费者的亲睐。与此同时,大量外国电影,尤其是英文电影,引入了中国电影市场。这也使得电影翻译问题也越来越受到电影制片人和翻译工作者的关注。然而,作为电影翻译研究的重要组成部分,电影片名的翻译研究却仍然没有受到应有的重视。因此,进行英语电影片名翻译的研究十分必要。   首先,本文从所研究文本入手,介绍了电影的基本类型,归纳了电影片名的的功能、主要特点及命名方式。其次,本文较为详细地介绍了目的论,包括该理论的起源与发展以及目的论与翻译的关系。最后,本文重点论述了目的论在英语电影片名翻译中的运用。本文以目的论为指导,结合大量例证,从商业、文化、信息及美学角度对电影片名翻译的目的进行了分析,并由此归纳出英文电影片名中的常用翻译方法。在目的论的指导下,本文分析了大陆、香港和台湾三地英文电影片名翻译不一致的现象,分析、归纳了两岸三地译者的翻译特色;通过例证对两岸三地的电影译名进行了比较,并指出了造成译名差异的潜在原因。此外,本文还分析、印证了目的论在电影片名翻译研究上的实用性。   总之,本文旨在呼吁翻译工作者关于英文电影片名翻译。通过文中的例证以及对比研究,证明了目的论在英文电影片名翻译研究中的可行性与适用性。
其他文献
第七讲印制电路板设计要求与可生产性rn8 PCB上元器件的排列与字符标识法rn8.1 PCB上元器件排列方向的设计rn元器件排列方向应具有一致性,以利于再流焊接.片式元件的放置方向
中医针灸学是中国的传统医学,上世纪中期以后开始在俄罗斯被广泛传播。中医针灸学对俄传播的过程中,学科术语的翻译工作成为其中最重要的一环。只有正确的术语翻译才能准确地表
学位
介绍了国内外SMT行业发展的最新动态以及发展对策。在硬件方面应采取两条腿走路的方针 ,一方面加强低档设备的研制与开发 ,另一方面积极引进国际新技术合资生产高档设备。而
学位
叶·扎米亚京(Е.3амятин,1884——1937)是俄国白银时代非常具有影响力的作家。俄罗斯反乌托邦小说作为一种文学体裁于二十世纪二三十年代发展和繁盛,其中扎米亚京的《我