莫言小说《丰乳肥臀》中的转喻机制及其翻译策略研究

来源 :曲阜师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dragoenix
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
小说在传播国家文化中起到至关重要的作用。中国作家莫言是2012年度诺贝尔文学奖获得者,这是中国大陆首次获得诺贝尔文学奖,因此莫言和他的作品引起世人的关注。莫言的小说享誉全球,并被翻译成多种语言。莫言的小说中含有大量的转喻现象,它们在帮助读者理解莫言的写作意图和所要表达的含义过程中起重要作用。因此,为了让读者获取更多的莫言写作的原意,这些转喻现象应该准确适当地译入英语。《丰乳肥臀》作为莫言代表作之一,也在英语国家中颇受欢迎。本文以转喻理论为基础,分析转喻在该小说中所起的作用,另外,作者以葛浩文的《丰乳肥臀》英译本作为参考,探索转喻是如何从汉语译入英语的。该研究采用定性研究手段,由三部分组成:对莫言小说《丰乳肥臀》中转喻现象的分析,莫言小说《丰乳肥臀》中转喻的翻译策略以及对转喻从汉语译入英语过程中的可译性研究。在上述三步研究的基础上,本研究得出的结论主要如下所述:述谓转喻、事件模式转喻、结果代原因/原因代结果转喻、指称转喻、转喻委婉语和言语行为转喻等等;第二,该小说中的转喻所起的作用分别是:述谓转喻和言语行为转喻可以反映小说人物的心理活动和性格、事件模式转喻实现了语言的经济性、结果代原因/原因代结果转喻可以强调或者忽略某些情节、转喻委婉语可以让对话者双方保持和谐体面的关系、指称转喻使作者可以突出强调某人或某物的某一特征;第三,莫言小说《丰乳肥臀》中的转喻主要采取了采用源语喻体、采用源语喻标、采用目标语独有喻体以及省略源语喻体等翻译策略;第四,转喻的可译性以及转喻由汉语译入英语的限制性因素在一定程度上得到发现,限制转喻可译性的因素主要是语言中蕴含的文化、不同语言所独有的语言结构以及源语中的喻体是否能在目标语中有与同一喻标相符合的喻标。由于对转喻的汉英翻译需要进一步充实,本研究基于莫言小说《丰乳肥臀》中的转喻以及葛浩文的翻译,拓展了转喻的翻译策略。另外,本研究探索了汉英转喻翻译的可译性,以发现一些阻止汉英转喻可译性的因素。
其他文献
目的:应用近红外光谱技术建立快速测定丹参药材中水分含量的方法。方法:利用烘干法测定样品中水分的含量,运用偏最小二乘法(PLS)建立其含量与NIR光谱之间的多元校正模型,对未知样
旨在探讨适于我国图书馆的Web信息服务系统,介绍了WEBSV系统的设计目标,开发环境,系统功能及实现技术等.
<正> 古典与现代的和谐 巴黎很少有摩天大楼,一排一排的建筑群精致典雅,顶部是各种精雕细镂的雕像,深色百叶窗一开到底,明亮的窗玻璃后面,是雪白的悬垂成弧形的窗帘,百年以上
在对员工素质测评数据分析的基础上,建立了一套能够模拟统计人员对测评数据进行统计计算的神经网络测评系统.该系统不仅可以模拟评委对每位员工的测评数据实施加权评估打分,
本文是一篇翻译实践报告,所译材料为某公司委托翻译的一份英文采购合同。经济全球化的发展推动了中国和其他国家之间的项目合作和贸易往来,商务合同作为其中必不可少的部分,其重
<正> 经济杠杆,是指经济管理中运用的各种手段。因此,也称经济手段。目前我国主要的经济杠杆有信贷、税收、工资、价格等。经济杠杆主要对生产总过程起调节和推动作用。人们
期刊
将抗差估计的思想融入到粗差探测的算法中,设计出对模型误差特别是粗差具有抵抗能力的粗差探测算法。应用最小二乘法来计算观测值的参数、残差、协因数阵及单位权的初值,再根
目的观察柴枣龙牡汤联合耳穴贴压治疗2型糖尿病周围神经病变(DPN)伴抑郁状态的临床疗效。方法将60例DPN伴抑郁状态患者随机分为2组,2组均行常规基础治疗,对照组30例加氟哌噻