交替传译中的困难与对策

来源 :广东外语外贸大学 | 被引量 : 4次 | 上传用户:bloneedu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本实践报告的目的是,透过案例分析,总结出作者在交替传译实践过程中遇到的主要困难,并提供与之对应的可行性策略。本文基于2016年5月9日至10日在广州举行的亚欧互联互通媒体对话会中作者所从事的交替传译任务。文中归纳总结出以下几种主要困难:对数字信息的准确处理、英汉双语对名词不同的使用习惯、句法差异、对口音浓重的英语的听辨以及文化负载词的合理翻译。基于在口译中遇到的困难,作者总结出以下几种应对策略:概括、转换、断句、参考语境以及补充说明。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
摘要:对于小学语文教学而言,阅读教学是极为重要,也是最为基础的一个教学环节。在进行阅读教学的过程中,学生需要在教师的正确指导下,从而进行自主式的阅读和实践,以便能将其阅读理解的能力进行有效的提高。在我国的小学语文教学当中,阅读教学所占的时长以及内容都是最多的,而在阅读教学上,教师也投入了大量的精力和时间。  关键词:小学语文;阅读教学;问题和策略  中图分类号:G623.23 文献标识码:A 文章