论文部分内容阅读
在过去几十年间,国际航运业迅猛发展,中国与其他国家的航运贸易也更加频繁。在中国航运业发展的过程中,海事英语的重要性也越来越突出。其中海事调查报告是海事英语中的一个重要分支。海事调查报告是船舶在航行中或停泊中发生碰撞、失火、触礁、搁浅等海损事故后,船方向有关当局提交的有关事故情况的书面报告。海事事故调查可以通过对事故的调查,核实事故经过,查明事故成因,并针对该次事故的成因进行专业的安全建议,以防止此类事故的二次发生。而编写海事调查报告是海事事故调查工作的重要环节,国际海事组织出台的IMO A.953通函已经对英文海事调查报告的编写格式做出了明确的规定,因此了解英语海事调查报告十分必要。报告通过翻译英语语言国家的官方海事调查报告,分析英文海事调查报告的句子特点,总结英文海事调查报告的长句翻译方法。本报告所依据的理论是奈达的功能对等理论,奈达认为任何能用一种语言表达的东西都能够用另一种语言来表达;在语言之间、文化之间能通过寻找翻译对等语,以适当方式重组原文形式和语义结构来进行交际。报告分析了英文海事调查报告中的句子特点和翻译方法,依据对原语改动的多少将英文海事调查报告句子的汉译方法总结为顺句操作、变动词非谓语形式和词组为句和句式重构。顺句操作又分为顺势断句、词序调整和断句调整;变动词非谓语形式和词组为句讨论了动词非谓语形式和词组译为中文句子的情况;句式重构则根据句子重构的程度划分为部分重组和整句重组。希望本文对海事调查报告的语句和其翻译方法的研究能为今后我国海事调查报告的研究和编写提供参考。