用格莱斯的“合作原则”分析中国景介英译文本

被引量 : 4次 | 上传用户:caoheng19
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
20世纪80年代以来,我国旅游业飞速发展,国外游客日益增多,旅游的全球化趋势越发明显,世界旅游组织预测,到2020年中国将成为全球第一旅游大国。旅游材料的英译文本是外国游客接触和了解我国的重要媒介,因此,旅游材料的翻译质量对我国旅游业的发展具有至关重要的作用。令人欣慰的是,目前关于旅游文本翻译的研究受到学术界越来越多地关注.研究的理论角度越来越多样化,最近几年从语用学的角度研究旅游翻译的人越来越多。但奇怪的是,格莱斯的合作原则作为语用学领域的一个重要概念却未能在旅游翻译领域得到充分的研究,相关研究大部分关注的是该原则在导游词口译文本中的应用,即使关注的是书面文本,研究的也不够系统深入。本文试图通过对国内外英汉两种原语景介文本的比较,结合格莱斯的合作原则探讨英汉两种原语旅游文本的不同特点,分析目前中国景介英译文本中存在的问题,并结合合作原则提出解决方案,即翻译策略。论文共分四章:第一章:文献综述。通过对过去旅游翻译研究的梳理分析了用合作原则研究中国景介英译文本的理论价值。第二章:旅游文本翻译。对本论文的研究范围进行了定位,并对旅游文本的功能作了详细分析,进而得出旅游翻译文本的两项基本功能,即向译入语游客传递旅游信息和吸引译入语游客到景点旅游,并提出要实现其功能,译者英译景介文本时应遵循符合英语游客习惯的合作原则。第三章:格莱斯合作原则。该章对合作原则的定义和内容作了详细的介绍。第四章:合作原则在中国景介文本翻译中的应用。通过对英汉两种原语景介文本的比较,探讨两种景介文本体现的不同的合作原则,从合作原则的角度分析中国景介英译文本中的问题,进而根据该原则提出合理的翻译策略。
其他文献
<正> 戏曲是我国各族人民创造的传统艺术。戏曲遗产之丰富,剧种、剧目之繁多,表演技巧之独特和精湛,都可以说是举世罕见的。 在将近一千年的漫长岁月里,戏曲艺术在我国的农村
县域农商行发展必须要适应新型城镇化,文章使用SWOT法分析了新型城镇化背景下县域农商行发展环境,从主导权、组织结构、发展定位等角度分析了县域农商行的发展模式,并提出了
语言受文化的影响,同时又反映文化。通过对语言的文化分析我们可以更好地理解语言,加深对文化的认识。牛是人类生产、生活中不可缺少的动物,它对中英文语言和文化产生了重要
决策支持系统(DSS)及其相关技术的研究是当前信息领域的热门课题。基于数据挖掘的智能财务决策支持系统以传统的数据库及建立在其基础上的数据仓库(DW)为主要的信息源,通过数
期刊
二十世纪三十年代,是中国电影迅猛发展的大好时机,对于在此期间迅速成长和成名的导演孙瑜来说,也是一个黄金时代。孙瑜在三十年代初期创作的《野玫瑰》等作品历来为学术界所
20世纪70年代布雷顿森林体系和固定汇率制的终结给衍生金融工具的快速发展带来了机会。由于衍生金融工具的本质是一项合约,在合约签订时其未来发生的可能性及金额还不能得到确
随着经济全球化的发展,不同文化间的交往也不断加强。不同文化背景、不同世界观和价值观的人们在交往过程中不免会发生各种各样的问题,误解和冲突就会产生。这就要求我们对不同
<正>组织、设计和实施主题班会是班主任的一项重要工作,从主题班会的定位、选题、目标制定、素材选择,到实施的全过程,它考验着班主任的育人理念以及对主题班会的理解。2012
财务治理是公司财务与公司治理交叉渗透的产物,肩负着公司财务与公司治理赋予的双重使命,成为目前学术界和实务界关注的焦点问题。萌芽于西方理论界并在我国得以明确提出和逐步