“末日”中的自我救赎——以麦卡锡的《路》为例

来源 :武汉理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:stanley45518501
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
科马克·麦卡锡1933年出生于美国罗德岛州,被誉为“当代最伟大的美国作家之一”。迄今为止,麦卡锡共发表了10部作品。其中,他的西部小说《边境三部曲》及《流血的子午线》为他奠定了在现代美国文坛上的大师地位。他的小说致力于描写美国及墨西哥中下层人民的生活经历及人生感受,受到广大读者的欢迎及评论界的赞誉。  《路》是麦卡锡的第十部作品,出版于2006年9月。《路》讲述了在核子战争爆发十年之后,地球几乎成为一片废墟,阴暗凄冷。幸存下来的人多数同类相食,少数则孤独地挣扎求生。在这种荒凉绝望的境遇中,一对父子行走在求生之“路”上。为了躲避严寒,他们向南方海岸前进。在路上,父子俩总要克服难以想象的饥饿、寒冷和追杀,被迫目睹世间惨象和人性崩溃。在经历“世界末日”的过程中,父亲、儿子及母亲通过不同的方式,完成他们的自我救赎。父亲弃恶从善,儿子从胆怯到无畏,母亲从自私到无私,这一切都揭示了一个真理,患难可以历练人。  本文意图以文本细读的方式,研究《路》中三位主人公在经历“世界末日”后的转变。将每个人自我救赎的方式以及结果作为重点分析对象。本文得出的结论是小说《路》用细腻的文字描绘了天灾和人祸共同酿造的末世景观,成为后“911时代”的寓言。主人公在末日中的人性转变是他们实现自我救赎的根本。这一认识给处在现代“末日”中的人们提供了启示。
其他文献
“翻译腔”一词广见于译界学者著作之中,但多以感性评价或基于语言学理论的定义形式出现,至今仍无对这一概念完整而系统的解释和研究。因此,翻译腔研究至今尚缺少强有力的理论支
伯纳德·马拉默德(Bernard Malamud, 1914-1986)是与艾萨克·辛格,索尔·贝娄齐名的美国当代犹太作家,以其作品中突出的“犹太性”称著于世。作为一位具有人文主义精神的犹太
英语作为我国基础教育的三大主科之一,它的教与学一直以来都广受关注。而中学英语教学尤其是中学英语语音教学和词汇教学,作为英语教育的基础,更应当引起我们的重视。我国现行中
经典叙事学通过对作品抽象的叙事结构分析,研究小说文本的艺术特点,重在对具体文本中文字表达及叙事技巧的探究。而女性主义意味着主体经验与性别政治,具有概括性、模仿性和政治
莎士比亚的《十四行诗集》的154首诗歌大体可以分为两组,第一组从第1首到126首,献给诗人的一位男性青年贵族朋友;第二组从第127首到152首,写给或讲到一位深色皮肤的女人;最后两首