《哲言改变人生—跟安冈正笃活学古典》的翻译实践报告

来源 :大连外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:madeli
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本次翻译的实践主要是对《哲言改变人生-跟安冈正笃活学古典》一书中的一部分进行翻译。该书选取的是一些人物故事。这些人物通过阅读安冈正笃先生的《活眼活学》这本书,活学活用书中的经典名言,改变了自己的人生。其中包括:日本旅馆业教父高野登的经营秘籍、圣光学院高中成为名校的秘密以及家庭主妇帕克智美女士的实践等。本次翻译实践分别叙述了引言、翻译实践简介、文本分析和译前准备、案例分析、结语。其中在前三章中主要描述了选择该文本的理由以及该实践报告撰写的意义,并且对哲理类论说文的性质和特点、翻译的过程进行描述。笔者把第四章分为三部分:1.词语的翻译。2.标题的翻译。3.日语长句的翻译。并对翻译过程及解决方案进行了论述,笔者发现有些日语复合名词包含深层含义,理解标题的完整形式很重要,有些长句往往包含多层关系,如果直译,有时译文会逻辑不通,前后矛盾。因此,怎样翻译长句,使之达到信、达、雅的效果便是本次实践的首要任务。事实证实,翻译包含深层含义的日语复合名词时,有时需引申该复合词;翻译结构繁杂的长句时,不可拘泥于句子的语序,必要时进行合理的拆译、合译、加译、意译等。例如,笔者发现,当翻译逻辑关系复杂的长句时,适当的加译和意译不仅是行之有效的处理手段,并且可以实现奈达提出的“动态对等”,因此,笔者认为借鉴众多优秀学者的翻译理论对策是成为好的译者的前提。
其他文献
商业活动可以说是一个社会文明程度高度发达的象征。在古代,由于受到时间空间的限制,商业活动一般拘泥于很狭隘的范围,商业模式也十分简单和单一。人与人之间的物物交换是商
理顺政府部门职责关系是我国目前行政管理体制改革面临的一项紧迫而艰巨的课题。它关系到我国行政管理体制改革的不断深化,政府行政效能的不断提高,也有利于打造服务型政府。
一船舶动力装置的选型改革开放以来,随着珠江支干流水道的改善和发展,航行于珠江三角洲及港澳地区的船舶不断增多,按各港口所在位置、经营策略、运输方式、货源组织、初投资
目的探讨胃溃疡患者接受胃镜检查的针对性护理干预对相关不良反应发生的影响。方法纳入我院收治的胃溃疡患者102例,随机分为对照组和观察组,各51例。对照组实施常规护理,观察
阅读是理解的基础。一直以来,现代文阅读在语文教学中都占据着重要地位,也是学生学习的一大难点。而受多种因素的影响,现代文阅读的教学成果也不尽如人意。本文就语文现代文
电子政务是“数字福建”建设中的引领项目。注意力测量可从政策文本中挖掘内嵌其中的电子政务推进逻辑。运用文本分析方法以及结合ROST与NVivo11质性工具对福建省2000—2018
《内河船舶法定检验技术规则》(2008修改通报)对内河船舶防止生活污水做了强制性规定,要求内河船舶应设置防止生活污水污染系统,并具有《内河船舶防止生活污水污染证书》。本文从