论文部分内容阅读
国际商务英语在国际贸易中扮演着越来越重要的角色。国际商务合同英语是商务英语的重要组成部分,对其进行语言学研究有重要作用,能为该类英语的教学提供帮助。国际商务合同英语,同其他英语一样可以有不同的研究视角,其研究可以从商务语境或法律语境分别运用传统语法理论或功能语言学理论进行。本文试图运用主要以韩礼德创设的功能文体学理论,从合同的法律特性出发,对国际商务合同英语进行文体特征研究。本论文主要由以下五部分构成。第一部分:对该论文研究对象、目的、意义以及研究背景进行介绍,指出运用功能文体学理论从合同的法律语境对国际商务合同英语文体进行研究的必要性,并对本论文研究的理论框架合理设计。第二部分:从合同定义、功能、特性对合同进行一般语境知识介绍,其中侧重对合同的法律约束力的认识,为国际商务合同英语的文体特征探讨提供法律语境。该部分确定了本论文研究的三大重要国际商务合同类型,即销售合同、劳务合同和技术转让合同。第三部分:该部分为本论文研究的语言学理论部分,即功能文体学的两大部分,功能语言学和功能文体思想。前半部分概要介绍了功能语法理论的三大基本理论:元功能理论、情景语境理论和语域理论;后半部分围绕“文体”进行,包括功能文体理论发展背景,该理论的重要概念,如“突出”、“有动因的突出”、或者“前景化”,以及进行文体特征分析的步骤。第四部分:文体分析部分,也是论文的核心部分。首先论文明确了进行分析的语言层面和所涉及的功能语法部分,主要从“及物性”、“语气”、“情态”、“语类结构”和“衔接”,对合同进行词汇-语法层面文体特征的探讨。其中,对合同的语类结构进行分析是着眼于语篇整体进行的。在每一分析部分之后,进行量化统计,找出突出特征,并结合合同的法律语境从功能角度对该词汇-语法层面的突出特征进行文体特征确定。该部分最后对合同的文体特征进行归纳。第五部分:论文主体最后部分,包括本论文研究所取得的进展和本研究的不足。其指出本论文主要取得的四个方面的成绩:首先,该论文构筑了一个相对完整的理论结构,即合同法律语境和功能文体学理论的结合;其次,该论文以语篇为整体对国际商务合同英语文体在词汇-语法层面上进行了比较完整的功能语法分析;再次,将突出的语言特征与合同的法律语境紧密结合,运用相关性标准确定文体特征;最后,确定文体特征。本论文同时指出本研究所揭示的国际商务合同英语文体特征只是该类英语文体特征的一个重要组成部分。为全面揭示其功能文体特征,有必要对本论文未涉及的语法部分和其他语言层面进一步研究。