俄语长句的汉译方法探究

来源 :黑龙江大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:upup2004
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在很多俄语文本中,长句出现极为频繁。通常这些长句结构复杂,层次繁多,带有各种修饰限定成分,如不细细推敲,深入剖析,就会造成句子歧义。本文以?Человеквсоциальныхсистемах?(《社会系统中的人》)第十八章的汉译文本为例,阐述了俄语长句的特点及俄汉语言的差异,对俄语长句进行了分类,其中包括简单句长句和复合句长句,并针对这两类长句提出了翻译方法。
其他文献
很多对上级行“计划不如变化快”的做法深有感触的分行管理人员抱怨,我们简直是在打飞靶,根本不知下一枪往哪儿打  美国总统布什在将2002年度的“总统自由勋章”授予彼得·德鲁克时,提到他的三大贡献之一就是目标管理。目标管理在中国企业的应用实践中既有不少成功范例也有很多失败教训,尤其是大型企业的区域分部目标管理实践中所遇到的难题更多,体会也更加深刻。    令人头疼的区域分部目标管理    指标统一性造
为官从政清廉正直,是国家之本,是百姓之福,反之,则是祸国殃民。新时期,党员干部在践行党的先进性上当模范,就是要自觉以"讲政治、顾大局、守纪律"为切入点,用鲜明的态度和坚定
为研究凡纳滨对虾C-型凝集素的免疫功能,实验利用原核表达系统对凡纳滨对虾C-型凝集素基因的开放阅读框进行了重组表达,并通过纯化分离获得重组目的蛋白,采用血细胞悬浮培养
本文是一篇翻译实践报告,翻译文本选自Great Walls of Discourse and Other Adventures in Cultural China(《文化中国的话语长城》)第四章和第五章。作者以西方人的视角,看
目的观察急性冠脉综合征合并糖尿病患者临床治疗效果。方法选择本院2010年3月至2012年3月确诊为急性冠脉综合征合并糖尿病患者90例,随机分为一般治疗组44例,普伐他汀治疗组46
以原有的等辊距矫直机的矫直原理为理论基础,设计出异辊距矫直机,其结构可以看成由两组等辊距矫直辊,按照大辊径在前小辊径在后的方式排列而成,这种结构解决了传统的等辊距矫
从确定不确定系统分析的角度给出了联系数a+bi中不确定系数i的一个取值公式,从而简化了联系数a+bi的运算.使得联系数a+bi在安全工程等领域中的应用更加简便。