论文部分内容阅读
本文是一篇翻译项目报告,翻译原文为《名誉的未来——网络绯闻、谣言和隐私(TheFuture of Reputation---Gossip, Rumor and Privacy on the Internet)》中的第二章“信息的自由流通如何解放和禁锢我们”,作者丹尼尔·J·索洛伍(Daniel J. Solove)。文章主要就社交网络的广泛使用对个人名誉构成的重要影响进行深入探讨。根据赖斯的文本类型划分,本文属于信息型文本。结合纽马克的文本功能理论,译者在翻译时遵循“真实性第一”的原则,采用“交际翻译”的策略和方法,关注目标语读者的接受,力求汉语读者得到与英语读者同等的感受。本报告分为五个部分:第一部分,主要介绍项目背景、内容及意义;第二部分,是对原文文本进行初步分析;第三部分,阐述信息型文本翻译原则与策略、翻译重难点;第四部分,结合译文举例说明术语、俚语的处理,以及增补、拆分等具体翻译方法的运用;第五部分,是对本次翻译项目进行总结。