“第四届中国—东盟国际口腔医学交流与合作论坛”翻译实践报告

来源 :广西大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lin_yuqi
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国-东盟国际口腔医学交流与合作论坛是中国与东盟国家在医疗卫生领域召开的专门论坛,同时也是沟通中国与东盟国家之间在此领域的一座桥梁。广西南宁是该论坛的永久主办地。随着南宁国际影响力的不断提升,该论坛日益受到广泛关注。因此,笔者认为对翻译和研究与该论坛相关的材料具有极其重要的现实意义。本文为一篇汉译英翻译实践报告,主要选取笔者翻译过的三类较为典型的文本如:专家简历、领导致辞、广西医科大学口腔医学院宣传画册作为主要研究内容。报告重点描述了这些材料的翻译过程,包括翻译人员的确定和分工,翻译计划的制定,翻译工具和平行文本的利用以及译后审校等。同时,笔者针对在翻译过程中遇到的典型案例,如词语的翻译、句子的翻译以及翻译风格这三个方面进行分析,以期为翻译工作者进行类似翻译实践提供借鉴。
其他文献
《李有才板话》是著名乡土作家赵树理(1906-1970)创作于1943年的一部小说。这部小说主要讲述了抗日战争时期农民与地主之间尖锐的矛盾和斗争,真实反映了当时农村的社会生活和
伴随着城乡统筹发展和农村城市化步伐的加快,农村经济体制机制改革创新的要求也随之更加强烈,所面对的任务也更加艰巨。所以,要对农村集体三资管理工作引起足够的重视,不断加
连接词是指能够关联两个或两个以上的词、从句,句子和段落,并具有一定意义关系的词或词组。连接词被用作一种衔接手段,对语篇的衔接起着重要作用。在并列连词中,and包含了最
黄崖赤子铸辉煌梁吉金,任文中,吴海斌坐落在革命老区黎城县东崖底镇黄崖洞山脚下的下赤峪村依山傍水,风景秀丽。这里曾是硝烟弥漫的战场,是一片用烈士的鲜血染红的热土。在这片土
摘要:在中国司法界和法学界,程序正义是广受关注的一个命题,实体正义与程序正义的讨论也经久不衰;相比在新闻界中,新闻报道作为新闻活动“采、写、编、评、摄”中重要的程序,业界和学界对程序正义的呼吁与关注却寥寥无几。中国的法律审判存在“重实体,轻程序”的情况,这样的思维模式在新闻报道中也极为常见。新闻界中,如何正确认识和把握程序正义的作用与价值理应值得到更多关注。本文从法理学的程序正义作入口,着重讨论程
翻译报告以小说The Sense of an Ending的翻译为例,通过分析人物心理的处理与把握,来探讨更加贴切的译文。这部小说由英国当代著名小说家朱利安·巴恩斯所作,获得2011布克文
出于专业发展,相对于其他专业学生来说,医学生对自身的英语能力有着更高的要求。他们经过两年的大学英语学习之后还要进行一年的医学英语学习。但在此过程中,很多医学生不能
1案例资料1.1案情和病历资料吴某,男,29岁。被人用煤气投毒中毒入院,入院病历记载:患者昏迷,呼之不应,瞳孔对光反射及角膜反射迟钝,四肢肌力Ⅰ级,腱反射弱,病理征(±)。右上肢肿胀,呈
本论文通过溶胶-凝胶法和水热法,成功制备了具有p-n异质结构的TiO_2/NiO双壳空心球。首先,通过简单的St?ber法制备了SiO_2纳米球,随后将SiO_2纳米球作为模板,利用溶胶-凝胶法将TiO_2包覆在SiO_2表面,接着将制备的SiO_2/TiO_2纳米复合微球在高温下煅烧,冷却后用氢氧化钠溶液将模板SiO_2刻蚀掉,得到TiO_2空心球。紧接着以TiO_2空心球为基底,通过水热法在其