国立编译馆与近代科技术语的本土化——以《化学命名原则》为例

来源 :南京信息工程大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:suyu_001
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
西方科技传入中国的过程中,首先要解决的就是科技术语本土化问题。随着清末科学技术的大量涌入,科技术语的规范化和更新速度完全满足不了当时科技交流、发展和传播的需要,出现了译名混乱的情况,严重影响到西方科技在中国的传播,因而为当时的知识分子们所关注。科技术语的译介与统一首先从传教士开始,从个人行为逐渐发展成为社会组织、学术组织和政府组织活动的重要内容。清末民初先后成立的益智书会和博医会、江南制造局翻译馆、清政府学部审定科和民国时期的专门学会等为编纂审定科学名词和统一科学术语奠定了一定的基础。  到了民国时期,民国政府为了解决译名混乱的情况,促进西方科学技术在中国的传播,推动中国科技教育事业的发展,成立了民国时期第一个也是唯一一个官方图书术语编订机构——国立编译馆。该机构将科技术语的审定和统一作为一项中心工作。国立编译馆时期,译名工作得到前所未有的巨大进展,编审出版了化学、药学、天文学、数学、物理学、矿物学、气象学、植物学等多个学科共二十余部术语汇编。其中,《化学命名原则》最具代表性,它不但公布了审定的化学名词,而且阐述了各类化学术语的翻译方法,制定了详细的化学术语命名原则,为其后的化学术语的翻译和规范化打下了基础。其后,该馆通过官方教材的审定,不断规范和推广各学科的术语,召集专家进行术语翻译和规范研讨、建立规范化的术语编审制度等手段促进了近代科技术语的本土化。  本文首先介绍了清末民初的科技术语编订机构和国立编译馆成立与发展情况,指出国立编译馆成立及开展工作前科技术语的混乱状况,简单分析了这一阶段译者、学者和各类团体机构在术语译介和统一方面所做的开创性和基础性工作。接着,本文梳理了国立编译馆时期的术语编订情况、与学术团体合作的情况和术语本土化的完成情况,指出国立编译馆时期的术语本土化是在前一阶段基础上的巨大进步和完善,无论是在翻译质量上,还是在组织形态和图书推广上都取得了实质性的进展。其后,本文对《化学命名原则》进行了整体介绍,研究了化学术语的统一和推广工作在该原则发布后所产生的变化。本文从化学术语的翻译、专家对化学术语的讨论和筛选、化学术语的传播、本土文化融入术语和术语自我更新情况等几个术语本土化表达路径,考察了《化学命名原则》发布之后,化学术语本土化的完成情况。  本文选择国立编译馆的代表作《化学命名原则》来深入探讨化学术语的本土化,通过本土化的五个路径,用化学术语翻译、演变、传播的实例来证明国立编译馆在科技术语规范、统一和本土化方面的历史作用和地位。最后通过分析该馆本土化的动力,解释了国立编译馆术语的规范统一和本土化方面能取得成就的原因,并总结了该馆术语本土化工作方面的经验和启示。
其他文献
教育技术是教学改革和发展的制高点,如何有效开发和科学应用教育技术这个平台,是各个高等院校需要认真研究的课题。广西高校教育技术应用基础薄弱,各高校教育技术应用水平参差不
本文通过对荣华二采区10
研究中国传统弓箭的制作和使用技术及其相关的力学知识是研究中国古代兵器史、技术史及力学史的重要专题.前人从这些方面对弓箭相关的问题都曾作过一些富有成效的研究工作,为
21世纪是人类进入信息化社会的时代,信息技术推进了现代科学技术的飞速发展。随着信息社会的到来,信息与信息技术在国民经济和社会发展中扮演了越来越重要的角色。档案馆的基
在《矿山机械》杂志1998年第8期上曾刊登了“湿式空气滤清器导致发动机综合性能降低问题探讨”一文,对文章结论笔者有不同的看法,认为造成柴油机寿命严重降低的根本原因不在于
中国作为世界四大文明古国之一,有着悠久的历史与灿烂的文化。陶瓷器的产生与发展在中国文明史上具有十分重要的作用,代表着生产力的发展,是中国古代劳动人民智慧的结晶。  
乔治·鲁奥(George Rouault,1871—1958)是法国表现主义的代表人物,出生于巴黎的一个贫困家庭。少年时在彩画玻璃厂当学徒,业余学画。随后进入莫罗工作室,与马蒂斯一道学习,
该文应用系统工程的思想和方法,从整体、变化、优化的观点出发,综合分析影响主要通风经济运行的因素,结合北宿煤矿及其它生产井通风系统化具体做法,介绍实现主要通风机经济运行基
党的十三届五中全会提出了建设社会主义新农村的重大历史任务,为做好当前和今后一个时期的“三农”工作指明了方向。作为档案部门一定要抓住机遇,找准农业农村档案工作的切入
众所周知,在地面以下15m~30m深处地温几乎全年不变。因此,地下矿的废弃井巷碉室可用作仓库等工业设施。在露天矿废石场宕体下的同样深度处地温也很稳定,因此在堆置废石场时,也可预