英译汉中修饰语误译及对策

来源 :山西大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:x737101013
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇英汉翻译实践报告,基于笔者10000字的翻译实践。原文选自珍妮·威廉和安德鲁·切斯特曼(Jenny William&Andrew Chesterman)的《路线图:翻译研究方法入门》(The Map:A Beginner’s Guide to Doing Research in Translation Studies,以下简称:The Map)(上海外语教育出版社,2004)。这是一本翻译理论研究入门读物,为翻译学习者和研究者如何进行翻译理论研究提供了完整、详尽的指导,笔者在翻译的过程中也可以从文本本身学到一些关于翻译理论研究方面的知识。本报告是在《翻译研究路线图》第二章至第十章的部分内容翻译完成后写的。笔者在经导师讲解译文后重点关注到状语修饰语和定语修饰语的误译问题。关于英语修饰语的研究,前人已经对定语修饰语进行了比较充分的解读,主要包括定语从句的翻译方法和翻译技巧等,但是对于状语修饰语的研究较少。本报告不仅限于定语从句的研究,也分析带一个或多个of的定语修饰语,以及一些常用的副词和状语修饰语在英译汉过程中出现的各类问题。笔者希望通过这篇翻译实践报告总结在翻译中遇到的实际问题,并且提出一些解决对策,为笔者及其他译者今后的翻译实践提供可鉴之资。本文共五章。第一章是引言,包括本文的选题缘由、研究意义和研究内容。第二章是任务过程,包括译前准备、翻译过程和译后校改。在第三章中,笔者分别提出了英译汉中状语和定语两种修饰语的误译问题。其中,状语误译分为语境意义理解有误和前后语句衔接不当,定语误译分为混淆修饰关系和改变句子重心。第四章是英译汉中修饰语误译问题对策,包括夯实语言知识和运用不同技巧两大部分。夯实语言知识包括系统学习英汉修饰语异同,透彻分析英语修饰语语境;运用不同技巧主要涉及两种应对方法,即换序译法和转类译法。第五章是结语,笔者对于此次翻译实践做出总结,抒发感想。
其他文献
随着环渤海地区经济的迅速发展,渤海海域环境质量日益恶化,富营养化和赤潮等自然灾害频繁发生。渤海作为我国唯一的内海,其在经济社会发展中具有重要的意义。本论文分析了渤
气体钻井的循环介质为气体,黏滞效应远小于泥浆,因此气体钻井钻柱的失效情况比较严重。针对具有超细长比特征的全井钻柱,加入钻柱与井壁的碰撞模型,运用有限元节点迭代法,通
安多藏区在明朝经营整个藏区中具有特殊的作用。明王朝把安多看作是经营整个藏区的示范区和桥头堡。明王朝对藏区的治理沿袭元制,并有所突破和创新:治理安多藏区的原则是羁縻与
本文是在国家精准扶贫政策的大背景下,以国家扶贫工作重点县白玉县为例,具体研究旅游扶贫及乡村振兴带动下的家庭式民宿在旅游景区中的经营与发展路径,根据当地游客对民宿的
近年来,胶乳免疫层析技术由于操作简便、稳定性好、灵敏度高等优点,被广泛应用于快速免疫检测中。但是,胶乳免疫层析技术也存在其自身的缺陷,在检测应用过程中会有假阴和假阳现象
语言迁移在二语习得领域一直被认为是一个重要课题。近年来,国内许多研究者在迁移理论的指导下,就外语教学各方面问题展开了研究,取得了重要理论研究成果。本文就近十年里迁
电子商务产业已成为现代服务业中的重要产业,有"朝阳产业、绿色产业"之称,2007年我国电子商务市场规模突破17000亿元。未来3年,仍是我国电子商务投资规模持续增长和爆发的时
介绍了近 10年来国内有机磷农药废水治理方法的新进展 ,预处理新技术 ,传统生化法的改进以及高效菌种的开发和利用 ,并为有机磷农药废水处理方法的进一步改进提出了建议。
用实验法和数理统计法,研究不同年龄女性在健身秧歌锻炼过程中的能量消耗。结果:女大学生的总能量消耗为35.23±3.83kcal高于中老年女性30.52±4.06kcal,具显著性差异
[目的]探讨大面积烧伤病人的营养支持护理经验。[方法]对40例大面积烧伤病人在烧伤各期中采取合适营养支持方式,通过胃肠内、外营养相结合的方法补充创面修复所需的营养物质,