美学视角下中国书法技法术语的英译探析

来源 :天津科技大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:alexzhujun
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国不断提高自身在国际上的影响力,想要了解中国文化的外国人也显著增多,近几年的书法热就是一个很好的例子。伴随这一现象,越来越多的书法文本被翻译成了多种外语,以英语文本居多。许多国内外的学者开始投入到中国书法文本的英译研究中。本篇文章主要讨论中国书法技法术语的英译。中国书法技法包含很多方面,如笔墨纸砚的选择,握笔的姿势,运笔方法,结字安排,章法布局等。笔法主要指书家的运笔方式,以及形成的线条特征。结体主要指字体的结构形态,即每个线条如何形成独立的字体。章法指一件作品中文字的整体布局。书家在创作一篇优秀的书法作品时,会时刻谨记这些规则特征。鉴于这些技法的重要性,本文主要讨论有关笔法,结体,章法技法术语的翻译,以期帮助外国读者更好地理解中国书法,感受中国书法的美。本文用到的理论是中西美学理论,将主要参照张法主编的《中国美学史》,朱光潜主编的《西方美学史》,以及傅仲选主编的《实用翻译美学》等。本文将会介绍中西美学的发展历程,以及它是如何应用到中国书法技法术语的英译研究中的。在论文的分析研究中,将主要从技法术语中的一字词,二字词,三字词,四字词等四个不同层面论述美学的应用,另外还将涉及美学中常用的修辞手法,如比喻,移情,排比等,以及它们是如何应用到书法技法术语翻译中的。作为一个以汪有芬编译的《中国书法艺术》(其中文版由欧阳中石主编)一书的英译本为个案的研究,作者发现,美学理论能够有效地用于中国书法技法术语的翻译研究中,并且它将会在未来书法文本的翻译研究中充当重要作用。另外,文章还证明了,以美学理论为指导,译者能够在保留中国技法术语美的前提下,把中国书法技法术语等效地翻译成英文术语,从而向世界展示中国书法的美。从美学理论的形式美和内容美角度来说,中国书法技法术语的翻译可归为四类。第一,目标语中存在对等的词汇,并且译文可以保留原文的形式美和内容美,可以采用直译法,如“肥笔”;第二,原文的形式美和内容美不能在目标语中同时保留,为了传递中国书法美,要追求内容美而舍弃形式美,如“掌虚指实”。第三,对某些一字格,由于其深刻的文化内涵,在目标语中难以找到其对等词汇,此时可采用“音译+直译”的方法,如“啄”和“磔”等。第四,一些有中国特色的比喻形象,译语中有对等形象,但译语意义表达不够充分,要采用增补法,如“屋漏痕”和“折钗股”等。
其他文献
为研究中国书法术语的英语译介问题,在受众为中心的“使用—满足”传播效果理论指导下,研究中国书法术语的英语译介策略。书法术语英语译介应当关注译语受众的不同需求层次,
换道是一种危险性较高的驾驶行为,每年因换道造成的交通事故不计其数,其中由驾驶员本身引起的所占的比重最大。研究驾驶员特性及其换道行为对驾驶员换道安全起着至关重要的作
随着抗生素种类的不断增多以及在临床的广泛使用[1],伪膜性肠炎(pseudomembranous colitis, PMC)的发生率逐年增加[2-4]。PMC主要发生于结肠和小肠的急性纤维素渗出性炎症,多系在
为了推动医学研究报告规范在我国的推广和使用,提高我国医学研究报告的质量,简介医学研究报告规范的起源、发展、应用情况及其影响,并总结已有报告规范及相关链接。
开放银行是近年兴起的银行经营新理念,零售业务领域已有较多实践,城市商业银行的经营灵活特性使其成为开展这些实践的极具前景的试验场。本研究采用多案例研究方法,选择江苏
据日前召开的湖南省内部审计“双先”表彰暨省内部审计师协会三届三次理事工作会议透露,近3年全省共完成企业、单位内部审计项目166931个,查出损失浪费金额3.4亿元,促进增收节支2
在文献研究的基础上,结合专家意见,识别出10个影响虚拟产业集群中合作技术创新的主要因素.运用解释结构模型(ISM)和MICMAC法构建影响因素的层级结构模型及驱动力依赖性矩阵,
如何让英语生活化、生活英语化,一直是英语教师苦苦思索的一个课题。培养学生的口语交际能力不但是为了学生中考、高考得高分做准备,更是为了学生走入社会、步入工作岗位、熟练
本文基于我国31个省、市(自治区)的面板数据,构建面板向量自回归模型(PVAR),深入探讨居民收入差距与房地产价格之间的关系。得出的结论是:收入差距扩大与房地产价格上涨之间
通过对影响审计风险的因素分析,论述了审计风险的不可完全避免性.既然存在审计风险,就应进行控制.控制风险必须认知、评估风险.阐述了审计重要性与审计风险之间,以及审计风险