文献型翻译和工具塑翻译兼用下的国学典籍德译本分析

来源 :北京第二外国语学院 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhifuhu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近些年,“汉语热”的逐渐兴起,中国传统国学典籍也受到国内外学界的重视,对国学典籍的翻译也层出不穷。《千字文》作为一本典型的国学典籍,其中蕴含着大量丰富的中国文化,且读来富有韵律,因此翻译《千字文》时在翻译策略和方法的选择上也显得尤为重要。2018年林小发《千字文》德译版本Der 1000-Zeichen-Klassiker出版,译本不论是从排版还是翻译策略的选择上都十分有创新力,因此对此译本的研究具有重要意义:一是可以弥补国内外对《千字文》德译本翻译策略和方法研究的空白,二是可以对其他国学典籍德译本有抛砖引玉的作用。因此笔者使用了文献细读和文献研究法,在反复阅读译文和原文的基础上翻阅相关书籍和资料,目的是看看前人是如何对其他中国国学读本、德译本的翻译策略和方法进行分析的;查阅前人是如何运用文献型和工具型翻译理论分析其他文本的;查阅文献型和工具型翻译方法有哪些。论文的核心内容是笔者运用德国功能翻译理论中诺德的文献型和工具型翻译理论研究文献型翻译和工具型翻译在译文中是如何兼用的,进而研究这种兼用的策略是否很好的传达了中国文化又能使得德语受众了解《千字文》中的文化内涵。为此笔者使用了个案研究法和描述性研究法,选出译文中可以体现文献型翻译和工具型翻译兼用的例子,并对其分析。分析译文采用的翻译方法时,笔者主要借鉴了王颖频和滕硕提出的五种文化翻译模型中E模型(文献型+工具型)翻译方法组合,并在此基础上根据文本内容探索了其他的翻译方法组合。在对例子翻译分析分析的过程中,笔者采用了先文献后工具的方式,按照文献型翻译下的翻译方法(音译、直译、音译加直译)将论文主体分析分为了三个部分,即音译+工具型翻译、直译+工具型翻译、音译+直译+工具型翻译。以音译、直译、音译+直译划分了二级标题。又根据工具型翻译中包含的不同翻译方法结合文献型翻译方法划分了三级标题。最后形成了文献形翻译和工具型翻译兼用下的对译文的整体翻译策略和方法的分析。论文的最后是对整个分析过程的总结,主要是解答了引言里面提到过的研究问题,最后得出结论:本论文中的翻译策略是以文献型翻译为主,工具型翻译为辅,两者兼用,相辅相成,形成了文献型翻译和工具型翻译兼用的翻译策略,为其他国学典籍的德译提供了借鉴,促使中国国学典籍外译更好地“走出去”。
其他文献
对于校园大流量应用服务系统,设计合理的服务器架构方案可以区分使用http和https协议来传输不同安全要求的数据.在两种传输方式下,对用户请求的响应时间相差较大,这主要是由
实验中的直流信号源,大多采用直流电源和少量电子元器件进行组合变换而成,本文就直流信号在变换中的电压分配、内阻以及带负载能力等相关问题进行分析和研究,并给出了两个较
新世纪呼唤新体育,呼唤新的体育思想和体育理论.体育理论的研究应着眼于新的实践和新的发展,洋为中用,古为今用,推陈出新;中国体育的发展目标应当适应社会发展需要,体育理论
结合我国国情而言,我国政府在经济当中的作用相对较大,并以经济政策为调节经济的主要渠道。这就使得我国上市公司的管理者在进行决策的过程中,不仅会受到市场调节的作用,更要考虑到政府实行的经济政策的影响。同时,由于市场本身具有不确定性,政府也无法完全对经济进行把控,因此往往无法对市场经济中的情况做出正确判断,决策不仅滞后,更有可能会出现调节不够以及过度调节的状况。我国作为农业大国,农业是我国经济发展的基础
对世界男子三级跳远优秀运动员的技术进行分析,结果表明:助跑绝对速度和速度利用率、连贯的跑跨跳结合技术以及适合自己的三跳比例与提高三级跳远成绩关系密切.
<正>春夏期间,不少人有来食野生蘑茹的习惯。但每蘑茹与食用菌茹常常混生,形态较为相似,稍不注意,很可能会误食中毒,甚至发生死亡事件。如何识别毒蘑茹呢? 一、从形态特征区
<正>说到茅盾"文革"期间的晚年心境,他的七律《读〈稼轩集〉》是不可或缺的。这是一首咏史诗。借史抒怀,既咏叹了辛弃疾的人生遭遇,也抒发了自己的内心郁愤。茅盾本人对这首