《大博弈》(第一章—第三章)翻译实践报告

来源 :新疆师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:WHDMJ
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
此次翻译实践中,翻译任务是对Peter Hopkirk主笔,牛津大学出版社出版的《大博弈》(第一章—第三章)的内容进行汉译。在本次翻译实践的过程中,笔者是按照功能翻译理论完成翻译任务的。翻译目的论指出译文读者的作用并看重其在翻译过程中的作用,给传统的翻译理论研究带来了新的视角。功能派翻译理论(Functional Translation Theory)认为,有目的地跨文化交际活动是翻译的本质特点,在翻译的过程中,笔者应将实现译文在译语文化中的预期功能视为首要原则,得出可行的翻译策略,比如,增译、减译和转译。(冯庆华,2002)在翻译实践报告中,对举例的探讨,就笔者在功能翻译理论引导下,进行的翻译实践活动以报告的方式呈现,体现出功能翻译理论能够在翻译实践中施展有用的引导作用。这篇翻译实践报告介绍了此次翻译的背景及其重要性;谈到了翻译任务及翻译过程,包括译前的相关准备和大体的翻译过程;介绍了此次翻译实践报告所依据的翻译理论基础,对在翻译过程中,指导笔者翻译实践的功能翻译理论、翻译原则和翻译方法;描述了功能翻译理论在翻译中的实际应用;总结出了笔者在翻译过程中不足、经验和启示。
其他文献
克氏库克菌(K.kristinae)属于放线菌门、放线菌纲、放线菌目、微球菌亚目、微球菌科、库克菌属,为革兰阳性、过氧化氢酶阳性、凝固酶阴性球形菌,菌体呈淡黄色、边缘整齐、表面
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
2007年,美国发生次贷危机,进而发展为金融危机,向全球蔓延,给世界经济带来严重影响。自此,美国金融活动引发人们广泛关注。本实践报告撰写人将美联储2015年2月份发布的《货币
不同于2009年版的《世界反兴奋剂条例》,新条例直接将兴奋剂违规的基准罚建构在故意与过失的基础之上。故意性违规对应的基准罚是4年的禁赛,非故意性违规对应的基准罚是严厉批
精细化管理就是以法律法规为依据,以提高企业效率和效益为目的,运用现代的管理模式,对管理兑现实施精细、准确、快捷的规范和控制。管理的思路是:摒弃传统的粗放管理模式,把提高管
于2008年4月至2011年4月对九龙江河口的营养盐进行了8个航次的调查,包含丰水期(5~9月)和枯水期(10月~次年4月).结果表明,九龙江口上游营养盐浓度很高(硝酸盐NO3-N120~230μmol/L
本文介绍了故障树分析法的分析过程,叙述了一般故障树的建造步骤,并用故障树系统分析了泵控式舵机液压系统.通过故障树,我们能够很容易找到造成舵机失效的一些底事件.
一个对于信息系统的重要的方法,是关注于基本特性,对执行约束和表现细节的抽象.这种方法提供了一个基于抽象层的处理问题的方法.本文从工程设计人员的角度和强调几何总线作用
目的:枸杞粉的干燥工艺研究与优化。方法:在单因素考察的基础上,以干燥温度、进料速率、干燥时间和履带运行速率4个考察因素,以水分、干燥速率和枸杞多糖含量的综合评分为响应
新媒体不论是从传播速率还是在海量信息上,甚至是在成本控制方面都是其同传统媒体抢占市场的“王牌”,深度报道从深度和广度上对新闻的拓展,以区别于新媒体快速、海量、碎片