【摘 要】
:
本文以《文化生产场》(The Field of Cultural Production)的部分翻译为例,探讨原文中出现频率较高的名词化结构,旨在根据名词化的认知规律,总结出相应翻译策略。分析翻译案
论文部分内容阅读
本文以《文化生产场》(The Field of Cultural Production)的部分翻译为例,探讨原文中出现频率较高的名词化结构,旨在根据名词化的认知规律,总结出相应翻译策略。分析翻译案例时,笔者以兰盖克(Ronald W.Langacker)对名词化的认知研究为基础,分析词汇、短语和句子三个层面的名词化转化过程,并根据这三个层面的名词化可得出名词化词汇和词组的特点,将英语和汉语的名词化进行对比,最后从名词化后的名词词汇、名词词组和含名词化结构的句子三个角度来总结相应的翻译策略。在名词化结构认知规律的指导下,本文分析从词汇到句子层面的名词化,并对其结果提出翻译策略。最后,笔者总结出翻译实践中的经验和不足,也希望名词化结构的认知分析继续指导今后的翻译活动。
其他文献
针对高校在大学生健康教育方面的各种欠缺,提出以提高国民素质为宗旨,开展大学生健康教育,创新运用健康教育"知信行"模式,探讨大学生健康教育新方法。
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
各位领导、各位来宾、同志们、朋友们、土族同胞们:惠风和畅高原美,劲舞欢歌颂盛世。在这高原最美好的季节里,在今天这样一个喜庆祥和的日子里,由青海土族研究会主办,青海民族大学
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
学习投入这一概念强调学生在学习过程中的核心作用,它是学生学习过程的重要观测指标。目前,学习投入研究主要通过问卷调查的方式对学生的学习过程进行观测。现存学习投入问卷
译文来源于译者在攻读专业硕士学位期间的一份翻译资料。俄汉翻译方面法律的翻译实例和相关研究都比较少,我们将法律文本翻译作为毕业论文的研究报告,探究俄语公文事务语体的
亚洲开发银行(ADB)(Asian Development Bank,ADB)是一家多边开发金融机构,成立于1966年,是一个区域性国际金融机构,它的总部位于菲律宾的首都马尼拉。就目前他们的成员来说,有67
目的探究气道优化护理对重症机械通气患者呼吸机相关性肺炎(Ventilator Associated Pneumonia,VAP)发生状况造成的影响。方法选取我院2017年6月~2018年6月收治的80例重症机械
随着人们收入水平的不断提高,对汽车的需求也越发旺盛,为了适应市场的发展,汽车种类多样化成为发展的必然,汽车总装生产线也由原来的刚性化过度为柔性化生产线,本文主要探讨