【摘 要】
:
我们处于知识经济高速发展的时代,科学知识的普及比以往任何时候都重要,越来越多的科普作品被引入中国。科普作品以通俗、易懂的语言向大众宣传和普及科学技术知识。为了更好
论文部分内容阅读
我们处于知识经济高速发展的时代,科学知识的普及比以往任何时候都重要,越来越多的科普作品被引入中国。科普作品以通俗、易懂的语言向大众宣传和普及科学技术知识。为了更好地普及科学知识,科普作品翻译的重要性日益凸显。此次翻译实践报告节选自《失窃的未来》。科普作品的特点是以传递信息为主,因此本文以纽马克的交际翻译理论为指导,运用了词性转换、变词为句、增词法与减词法、顺译法、倒置法、拆句法与合并法、语态转换法等翻译技巧从词汇和句子层面对原文进行分析。通过此次翻译实践,译者加深了交际翻译理论对翻译实践的指导意义,只有理论结合实践才能完成高质量的译文。
其他文献
回忆我的学习道路,其中有许多甘苦。甘与苦同生共灭,不尝过学习的艰苦,就很难体会到其中的甘甜。我小时候就喜欢读书。夏天的夜晚,南京的气温常常很高,天空象个大蒸笼,没有
胆固醇酯蓄积的巨噬细胞(泡沫细胞)是早期动脉粥样硬化斑块的主要组成和特征.它通过其细胞表面的多种受体无限制地摄取氧化型低密度脂蛋白(ox-LDL)颗粒及其他配体,结果在巨噬
土地勘测是我国现阶段十分重视的一项内容,遥感图像处理技术是土地勘测中的一项重要技术,提高遥感图像处理技术水平对于我国土地勘测的发展十分必要。对国家现阶段遥感图像处
目的研究社区治疗和强化管理对社区糖尿病患者的治疗效果,为后期治疗糖尿病提供依据。方法和平区新兴街社区卫生服务中心自2017年起开始家庭医生签约服务,承担糖尿病患者的健
英语阅读作为初中英语教学的重要内容之一,不但能够帮助中学生吸收语言素材、增加语言的积累和扩大英语词汇量的掌握,还能够提高中学生对于英语阅读的理解,只有学生增强了阅
本文是一篇翻译项目报告。翻译项目选自日本劳工政策及培训研究所(JapanInstituteforLaborPolicyandTraining,JILPT)下设经营的季刊杂志《日本劳工评论》(Japan Labor Review