切斯特曼翻译规范理论视角下的能源报告翻译策略

来源 :中国石油大学(北京) | 被引量 : 0次 | 上传用户:backbone09
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
国际能源署去年发布了《2017年能源普及展望特别报告:从贫瘠到繁荣》,作为《世界能源展望》系列报告的特别报告。本文选定该报告部分章节内容作为翻译研究对象,包括能源普及现状和2030年前的能源普及前景预测,主要涉及普及电力和推广清洁烹饪。本项目以切斯特曼的翻译规范作为理论指导,采用理论指导与译例分析相结合的研究方法,以期探讨两个问题:(1)切斯特曼的翻译规范如何指导英文能源报告的汉译?(2)在英文能源报告汉译中,具体可采用哪些翻译策略解决翻译过程中遇到的难题,使译文终稿符合一定翻译规范要求?最后,笔者发现根据翻译规范理论,在翻译英文能源报告时,译者在译前需分析原文类型和文本特征,推测与其读者群的期望。译中可采取一定翻译策略,如本文采取的句法策略中的词性转换、语言单位转换、改变句子结构;语义策略中的化抽象为具体、改变分布;语用策略中的改变清晰度和改变译者可见度,使译文终稿符合三个专业规范(责任规范、交际规范、关系规范)的要求。除此之外,译者还需具备基本能源领域背景知识,积累常用相关专业术语,最后结合一定翻译策略,将译文信息准确传达给读者。
其他文献
为进一步深化高校毕业生就业制度改革,教育部根据各高校毕业生就业率评估高校毕业生就业状况。毕业生就业率在实际统计过程中出现了一些问题:如统计主体单一;统计内容笼统;统
在素质教育推进下,当代高校体育教育依然存在诸多阻碍其发展的客观问题.运用文献资料、逻辑分析等方法对阻碍当代高校体育教育发展的瓶颈问题进行分析.认为,“全面发展”是高
近年来国产电影类型化创作倾向不断突显,影片类型化生产的背后离不开受众对电影类型化发展的接受和认可。笔者将从受众视角出发探讨观众接受与类型化创作的关系,基于使用与满
开展多层次、多领域的人文交流与合作是促进我国与“一带一路”沿线国家间民心相通和文明互鉴的必要手段。通过对河南地方院校参与“一带一路”建设的背景及意义的介绍,总结
外来有害生物入侵对海南农林业生产、生态环境、人类健康和社会造成了威胁,分析了海南外来有害生物入侵的情况,并提出加强海南外来入侵生物检疫体系的建设、提高全民防范外来生
旅游管理本科专业的专业认知实习课程是通识教育课程学习向专业性的学科课程学习转变的桥梁与重要过渡,是教学计划中一个必不可少的重要实践环节。文章以北京联合大学旅游学
蜀蓉立交为标准3层式苜蓿叶互通,结合工程实际,主要介绍天府主线桥第十联现浇梁,钢管立柱贝雷梁组合支架力学检算、分析与应用。
党校图书馆拥有丰富的馆藏资源,为建立专题阅览室提供了基础保障。建设专题阅览室,既是图书馆参与党校教学活动的有效途径,也是革新图书馆到馆服务方式的重要举措。为此,一是
由于金融收益率通常存在尖峰厚尾和偏态的特征,并且考虑到金融市场价格变动具有随机性,需要随时变动期货头寸来规避风险.因此选取动态GARCH-COPULA模型来估计最优套期保值比
患者49岁,女性。在乘坐飞机过程中突发右侧偏瘫失语。既往史:自幼左下肢经常增粗,否认脑血管病危险因素,其他病史无特殊。入院查体NIHSS评分14分。患者入院后头颅CT检查未发