《阿Q正传》两英译本的功能对等翻译研究

来源 :对外经济贸易大学 | 被引量 : 8次 | 上传用户:Y644900
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文根据尤金·奈达的功能对等翻译理论,对鲁迅的著名小说《阿Q正传》的两个英文译本进行了对比研究。在东西方国家出现的众多翻译理论中,尤金·奈达的功能对等理论是最为广泛接受的理论之一。奈达给翻译下的定义是:“翻译就是在译语中再现首先在意义上,其次在风格上与原语最切近而又自然的对等信息。”他的功能对等理论注重“接受者的反应”,认为翻译的标准应在于将译文读者的理解与原文读者的理解进行比较。最贴切且自然的对等翻译,就是译文读者对译文的反应要与原文读者对原文的反应相同。论文正是运用了奈达的功能对等理论来评析《阿Q正传》的两个英文译本。文章从意义、风格、文化三个方面,通过对译文中大量的例子进行分析,试图找出两种译本在这三个方面是否达到与原文“最切近而又自然的对等”以及如何达到对等的方法。通过比较研究发现两个译文达到功能对等的程度不同,并得出以下结论:(1)翻译中要十分注意语境的作用,一个词的意义可能有很多种,要根据上下文的语境找到最确切的对等词。(2)译者应尽可能地传达原文的风格特征,让译文读者产生与原文读者相似的审美感受。达到这个目的译者可能用各种方法,例如模仿原文风格、改变或再创原文风格等。(3)由于文化差异的存在,译者在翻译中经常要添加相关的文化信息以取得功能对等,运用直译加注、文内注释、释意等方法缩小译文读者与原文的文化差距。
其他文献
二氧化碳对日光温室作物而言,被称为"气肥",我国在20世纪90年代初就已引进使用.经过十几年的应用证明:对温室作物正确增施二氧化碳,增产增收效果十分显著.
(1)作好心理调整,作业过程中别紧张.因为紧张容易造成手忙脚乱,导致该做的动作不敢做,从而引发事故.
目的: 应用补肾活血助孕汤治疗排卵障碍性不孕症,通过观察卵泡的发育及子宫内膜的变化来为其临床疗效提供科学依据。 方法: 选用90例不孕症专科门诊诊断为排卵障碍
如何繁育肉羊是农民普遍关注的问题,下面简单介绍一下繁殖肉羊的技术.
选购农机零配件时,如何买到货真价实的产品呢?你可从以下方面进行判别.
(1)机主应在收获季节前30 d,组织技术人员对联合收割机做一次全面深入的保养检修,直到确认整机已处于最佳技术状态,在整个收获期能正常作业,不出或少出故障.保养时应注意安全