别雷在中国(1921年-21世纪初)

被引量 : 0次 | 上传用户:nb08611033
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
安德烈·别雷(1880.10.26—1934.1.8)是十九世纪末二十世纪初俄罗斯白银时代著名的诗人,小说家,象征主义理论家以及形式主义先驱,他一生创作了数百篇长短篇小说,诗歌,文学理论研究文章以及回忆录,对俄罗斯当代以及后来的一些作家产生了很大的影响。他在上个世纪20年代就已经被中国的知识分子学者所了解,其作品在中国的介绍翻译以及研究工作经历了近一个世纪的曲折过程。迄今为止,我国读者和专家学者们还只限于对他进行介绍和解读,还没有人对他进行过译介学研究,本文将以别雷在中国的译介研究情况为线索,从译介学角度对别雷的译介史进行一个简单的梳理,同时做一番译介学的考察。绪论部分,概括性地介绍别雷所取得的成就,阐述本文的立论依据、研究方法及研究目的,表明概括作者生平创作和国内外研究状况的必要性,以及占有完整的资料的实证研究方法是进行译介学研究的基础,并指出了整篇文章写作中的不足以及弥补的方法。第一章,别雷作为一个不太为广大中国读者了解的作家,有必要对他生平创作做一个简单的阐述,其次简要概括在俄国和西方别雷的译介研究情况,有利于我们更加准确地把握别雷在中国的译介研究水平以及弥补不足。第二章,通过搜集梳理别雷在中国的译介资料,从丰富的史料中呈现别雷在中国的译介全貌,分析概括出他在每一个阶段的译介特点以及重点,并简单作出相应的评论。第三章,从译介学角度,采用勒菲弗尔的翻译理论,把别雷在中国的译介研究放到具体的文化语境中,作为一个译介学的个案,用意识形态、诗学和赞助者三要素说对别雷在中国的译介历程做一个较为中肯的分析探讨。结束语,概括整个翻译研究过程呈现的不足,总结本文的局限和不足,憧憬别雷学在中国有一个明朗的未来。
其他文献
<正>呼叫中心的管理者除了进行规范化和制度化的模式管理,还要懂得适时适人地对员工实行人文关怀的"心"管理。呼叫中心是在一个相对集中的场所,由一批服务人员组成的服务机构
论述了铁路运输系统中安全管理体系和机制不完善 ,部分软硬件的不适应逐步暴露 ,原有的管理体制和管理水平已越来越不适应铁路跨越式发展的要求 ,迫切需要在铁路运输系统安全
研究了合成硬脂酸铝的方法、工艺路线,并考察了反应过程中的投料比、温度、pH值等对合成的影响,选出了最佳工艺条件。
本文用生活事件经历调查表(LEES)对278名心身疾病者,282名癌症患者和 273名健康人(对照组)作调查。结果表明:心身疾病和癌症患者病前出现应激性事件的频度(人次),及对事件产
“心理账户”是个人、家庭或企业集团在心理上对结果(尤其是经济结果)的记录、编码、分类和估价的心理过程,它揭示了人们进行资金(财富)决策时的内在认知编码。研究对全国9个
在诸如文件共享等无中心的Peer-to-Peer网络中,对等节点具有匿名性和高度自治的特点,并且由于缺乏对与之交互的节点的可信程度的知识,节点需应对交互过程中可能出现的威胁.提
在诸如文件共享等无中心的Peer-to-Peer环境中,资源共享是用户自愿的行为.在这类系统中,由于用户不为自身的行为担负(法律)责任,因而节点间的信任关系往往很难通过传统的信任
交互记忆系统近来被认为是影响工作团队绩效的重要特性之一。以往的研究局限于实验室样本或者由学生组成的临时团队,该研究从高技术企业中选取190个工作团队作为样本,考查了
论水彩,必与水彩相合。水彩自为主人,水彩语言表现如何,全在乎其秉性。我本无存。率性而为,放笔直取即是。展画卷,遗风馀泽,喟叹古今之浩瀚。《司空图<诗品>解说二种》一文中
城市经济的发展及科学技术的进步,给人们带来便利,但同时也对人类的生存与发展带来危害。近年来,我国如火如茶地开展了“亮化工程”、“不夜城工程”等,滥用玻璃幕墙等高反射