变译理论指导下的俄语口译活动分析

来源 :内蒙古师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gdgmxmy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译是一项复杂的交际活动,它是人类各民族、不同文化之间沟通交流的桥梁。翻译事业的健康发展,往往离不开理论与实践的结合。二十世纪下半叶以来,不少中外学者热衷于翻译理论的研究,此时,我国黄忠廉教授提出的“变译理论”概念,对中国翻译现状具有十分重要的指导意义。“变译”是指译者为了满足特定条件下特定读者的特定需求,通过增、减、编、述、缩、并、改等变通手段摄取原作有关内容的翻译活动。“变译”作为一种重要的翻译思路和具体的翻译操作方法,指导着我国翻译事业不断向前发展。变译理论的提出最早是为笔译服务的,而且有关口译的理论研究相对落后,因此,本文将对变译理论运用于口译实践活动的具体效果进行探索,从而挖掘其发展前景。本论文由引言、正文和结语三大部分组成。其中正文包括三个章节。第一章从变译理论的变通手段、变译的原则,以及变译的条件出发,结合具体实例全面阐述了变译理论的概念;第二章以凤凰网《2015年俄罗斯国情咨文》同传视频为案例,选取几处译员的现场同传译文,讨论译员在同声传译该篇政治演讲中所使用的变通手段,然后探索变译理论运用于口译实践中需要把握的尺度。第三章则结合实例探讨变译理论指导复杂多变的口译活动的前景。
其他文献
本文在阐述时主要是根据公路设计中存在的问题展开了分析,并且根据问题存在的原因,提出解决措施,保证公路设计质量能够满足实际需求.
中国当代文学形成流变性的特点。所谓流变性,一是指随着时间的推移,几乎每天都有新的作品出现,这需要研究者不断追踪;一是随着社会的发展,人们的审美意识在不断变化,对以往作
随着20世纪多元系统理论的兴起,翻译研究将重点转向影响译文生成的一系列规范。作为多元系统派的代表人物,安德鲁·切斯特曼提出一套完整的规范理论。他将翻译规范分为期待规
鸭大肠杆菌病是一种细菌性的传染病,由致病性的大肠杆菌引起的。鸭得此病的主要原因是饲养管理不当,防治措施不完善引起的大肠杆菌病的发生和传播,病鸭有明显的临床症状和剖
黄河水资源的利用,长期以来一直是我国的一个重要水资源问题.因为它的广泛覆盖,巨大的需求和大量人口.然而,黄河水资源利用现状不容乐观.本文将简要描述的主要原因在黄河水资
目的:评估健康成年中国男性接受单次口服阿德福韦酯片剂的安全性。方法:采用单中心、安慰剂对照、随机双盲,分5个剂量组(5,10,20,30和60mg),每组服用试验药6名,安慰剂2名,共40名受试者入