功能派翻译理论视角下俄语口译文化意象的传达

来源 :内蒙古师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:woxiaosong
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国与俄罗斯互为邻国,具有地缘优势、人文优势、经济互补优势。中国与俄罗斯的交往源远流长,近年来两国关系更加紧密,各方面合作不断加强,对俄语口译人才的需求也不断增大。然而,每个民族都有着独特的文化,在跨文化交际中文化差异会影响民族成员的交际效果。文化意象差异是翻译工作中不可避免的障碍,作为一名口译工作者,应该具备跨文化意识,在翻译中帮助交谈双方克服由文化差异产生的沟通障碍。除语言技能因素,口译活动中尴尬局面的出现在很大程度上是口译员缺乏对中俄文化差异的了解造成的。因此,为了达到更好的翻译效果,我们需要以可靠的翻译理论为支撑,提出克服跨文化交际障碍的有效策略。经过粗略检索,国内外很多学者研究了跨文化因素对英语翻译的影响,提出不同的策略及翻译方法。而俄语作为小语种,有着其特殊的语言特点和文化背景,专门研究俄语口译中文化意象传达的文章较少。从功能派翻译理论出发,笔者先对功能派翻译理论进行概述,阐述该翻译理论的形成、发展及核心内容。以理论为基础,分析俄语口译的特点,突出口译中的文化因素,细致对比翻译过程中的中俄文化意象差异,最后通过举例总结处理文化意象差异的具体策略。本文在结构上共分三章。引言部分说明选题的背景、国内外研究现状、文献综述及本文要解决的问题。第一章论述功能派翻译理论与俄语口译,阐述功能派翻译理论的形成、发展及核心内容,分析俄语口译的特点与语言中的文化因素,探析语言、翻译和文化的关系。第二章解释了文化意象的概念,从宗教、风俗、思维模式方面归纳和总结了中俄文化的差异,探寻影响口译翻译的因素。本章选取文化的几个方面,虽然只是众多影响翻译效果因素的冰山一角,但能直观说明翻译中文化因素的重要性。第三章以功能派翻译理论为指导,提出处理文化意象差异的策略。一方面培养译员的跨文化意识,提高文化修养,另一方面通过具体实例总结翻译方法。综上所述,笔者认为,功能派翻译理论在指导俄语口译中文化意象的传达有着重大意义。以该理论为指导,笔者总结了多种翻译策略。希望这些策略在口译实践中既具实用性,又具可行性。相信,该文对今后研究跨文化交际的翻译活动有一定参考价值。
其他文献
<正> 1995年3月19日~23日,以地面武器为主体的’95阿布扎比国际防务展在濒临阿拉伯湾的美丽小城阿拉伯联合酋长国的首府阿布扎比举行。在古城堡式的阿布扎比国际展览中心45000
法学的重点是研究规范,而人类学关注的是文化。就制定法而言,法学方法主要贯穿于立法及对立法的释义,以及法律适用中的论证和解释。人类学注重由田野调查材料归纳理论,从这一
通过对有关资料的总结发现,朝鲜族大学生在进入大学以后,不能使用完整的第二语言即汉语,并且在汉语写作和说话方面存在不衔接、不连贯等问题,出现汉语语句颠倒等现象,语言问题成为与他人交流的首要障碍。因此,本文将研究视角集中在朝鲜族儿童在小学时习得的汉语。本文试图通过调查朝鲜族儿童汉语习得的现状,明确朝鲜族小学生习得以汉语作为第二语言时的现状,发现朝鲜族小学生习得汉语过程中的问题,探讨影响朝鲜族小学生汉语
目的探讨早期综合发展干预模式对婴幼儿神经心理发育的影响.方法选取在社区系统接受保健管理的健康新生儿,随机分为研究组与对照组,对照组给予常规保健指导,研究组给予系统、
氢气的热值高、密度小、易储存运输,且燃烧后无污染,可作为未来能源的替代品。水是可再生资源,用水来制取氢气是一种可再生、可持续的转换过程。近年来,人们对果汁的需求量增加,废
随着工业化和城市化进程的加快,我国一批老农药生产企业面临关闭,用地功能发生改变,原DDTs生产企业搬迁后遗留场地土壤污染问题亟待解决,研究和开发高效快速的DDTs污染土壤的
三相四线制三电平Boost(TL-Boost)整流器具有降低开关管电压应力、提高系统功率密度等优点,此处将LCL滤波器应用到TL-Boost整流器中,可以进一步提高系统功率密度。兼顾减小滤
纸层析分离鉴定氨基酸是生化分析中常用的方法,也是学生练习纸层析技术常采用的实验内容.
<正> 一种新颖、安全的生热长丝已在国内外问世。在隆冬季节,如果能穿上用这种能自己发热的衣料做成的衣服,就足以防寒。这种长丝是用棉、聚酯或芳香族聚酰胺等有机纤维作芯
期刊
以潍坊北部海水入侵区域为研究区,通过实地采样获得研究区表层土壤盐分数据,利用统计分析与空间插值的方法对潍坊北部表层土壤盐分空间分布特征进行分析。结果表明:该区域土