【摘 要】
:
《皮埃尔·纳哈特的爱情》是一部爱情小说,作者是EmmanueleBove,于1920年出版。当我偶然间读到这本书时,就被它深深地吸引。本书的故事情节与《洛丽塔》相似,讲述的都是大叔
论文部分内容阅读
《皮埃尔·纳哈特的爱情》是一部爱情小说,作者是EmmanueleBove,于1920年出版。当我偶然间读到这本书时,就被它深深地吸引。本书的故事情节与《洛丽塔》相似,讲述的都是大叔和少女之间的情爱,这一点引起了我的兴趣。在20世纪20年代的背景下,这种讲述不伦之恋的小说的出版引起了怎样的社会争议与影响。本书的作者,才华横溢却英年早逝,我希望通过翻译他的这部作品能够使大众了解到作者及其写作风格。总体而言,原文在词汇使用方面并没有生僻词,难度系数不大。但是作者偏爱使用插入语的表达方式,因此使得一些句子冗长,结构复杂,不易理解。因此,在翻译过程中有一些句子,译者并没有很好的理解它们的意义,这是译者在翻译过程中遇到的第一个难点。本文主要包括两个方面的内容:翻译与翻译报告。为了更好的理解翻译本书,译者查阅了很多资料,包括作者介绍,与译者翻译过程中相关的理论支撑——波斯盖特的“前瞻式”与“后瞻式”翻译理论等。贯穿译者整个翻译过程中的信念便是怎样使读者更好地理解本书。
其他文献
目的:1、认识分析暴发性1型糖尿病发病及病情基本特点。2、探讨分析暴发性1型糖尿病患者的临床特征在不同年龄分布之间的异同点。方法:从2007年9月到2018年4月南昌市7家三级甲等医院住院的糖尿病患者中筛选出23例暴发性1型糖尿病,深入分析暴发性1型糖尿病患者的临床特征。同时通过知网、万方、维普三大中文数据库,输入“暴发性1型糖尿病”主题词或关键词查阅2007年9月到2018年4月国内关于FT1D
本文主要阐述了丝网版画《蜉生系列》创作起始,包含创作目的,及创作过程。丝网版画《蜉生系列》主要是为表现人们在盲目或者从众心理支配下的一部分行为。作者常常感到困扰,人们在生活中常常因为一些他人施加情境而改变初衷,或者在所谓的主流引导下无意识产生并不符合道德伦理的行为,这些情景往往使人们产生共鸣。显而易见的,作者想要做的就是用自己的方法来表现情境,以清晰明了的方式展现在观众面前借以提醒自己或他人在遇到
习近平总书记关于网络空间意识形态工作的重要论述作为马克思主义中国化的重要组成部分,彰显出高度的哲学自觉,蕴含着丰富的唯物辩证法思想,主要体现为:机遇与挑战的辩证统一、党性与人民性的辩证统一、虚拟与现实的辩证统一、一元主导与多元并存的辩证统一、正面宣传与舆论斗争的辩证统一、守正与创新的辩证统一.深入分析习近平总书记关于网络空间意识形态工作重要论述的哲学意蕴,有助于全面准确、科学合理地认识和理解这一重要论述的核心要义,更有利于筑牢网络意识形态安全防线,推进网络意识形态治理现代化.
目的:分析老年胃癌合并2型糖尿病患者行不同吻合方式及胃切除术后糖尿病的近期疗效及其改善的独立危险因素。方法:回顾性分析2015年5月至2018年5月期间在南昌大学第一附属医院胃肠外科接受胃癌根治术的70例老年胃癌合并2型糖尿病患者的术前、术后3个月、6个月、12个月4个时间点的临床数据资料,包括体重指数(BMI)、空腹血糖(FPG)、糖化血清蛋白(GSP)、高密度脂蛋白(HDL)、低密度脂蛋白(L
第一章对751例极低/低危胃肠间质瘤患者的临床特点和预后的探究研究背景与目的:根据国家卫生研究所(NIH)的共识标准(2008年),直径≤5cm,核分裂象计数≤5/50 HPF的胃肠间质瘤(
目的通过对我国西藏藏族女性在绝经前后两个不同生理时期身体成分及骨密度的变化进行分析,揭示绝经在女性衰老期间对人体各组分变化的作用,探讨在高原缺氧的环境下,藏族女性自然绝经年龄与其他地区有无差异及绝经对女性身体健康的影响,为预防相关性疾病以及提高藏族女性生活质量和健康水平提供基础数据。方法在知情同意的情况下,于2017年7月8月对居住在日喀则地区的藏族女性进行整群随机抽样调查,年龄范围在4060岁之
美国总统吉米·卡特的四年任期正值美苏冷战对抗的“缓和”时期,同时也是美国公共外交发展史上的一个转折点。自杜鲁门总统开启以争夺“人心和思想”为目标的冷战宣传活动以来,美国政府的对外宣传受到了广泛的质疑。而随着冷战中美苏力量对比的微妙变化和第三世界国家力量的增强,美国所奉行的“单向渗透”对外宣传模式也变得不合时宜。卡特上台前,美国国内就已经出现了要求针对美国新闻署及其所进行的公共外交进行改革的呼声。卡
目的:通过队列研究方法,观察蒙西医结合治疗支气管哮喘的临床疗效与单用西医治疗进行比较,进一步验证具有疗效优势的蒙西医结合治疗方案。方法:纳入2018年9月-2018年12月就诊
背景:人体肠道中定植了一百万亿的微生物,它们被称为肠道菌群。随着测序技术的快速发展,肠道菌群的研究也越来越多,很多人都认为肠道菌群更像是一个器官,因为肠道菌群可起到
本翻译项目包括汉法译文和翻译报告两部分,法语原文选自《世界起源》系列书中的《世界起源之法国神话》。在翻译报告中,首先介绍了原文、原文作者和翻译项目的意义,然后介绍