论《主要服务协议》中的长句翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:ringogogo
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译报告,主要是通过Master Services Agreement(译名为《主要服务协议》)这一具体材料,总结了如何翻译在合同文本中出现的长句。在英文合同中,信息包涵量巨大、结构复杂、晦涩难懂的长句随处可见,往往会给译者的翻译带来极大困难。本文首先在报告中简要介绍了翻译材料《主要服务协议》的内容和选择长句作为报告论述的意义。之后,从分析英文长句的特征和分类入手,提出不同类型的长句应使用不同的翻译方法。并且在此基础上,介绍了在《主要服务协议》的翻译实践中,在长句翻译过程中所使用的五种不同翻译方法——顺译法、逆译法、分译法、插入译法和重构法,以期能为合同文本的长句翻译,提供一些可供借鉴的参考。最后,本文总结了翻译实践过程中的心得体会和遇到的待解决问题。
其他文献
我国半干旱地区天然草地退化面积占75%-95%,由于生态环境的脆弱和人类不合理的利用,加之受全球气候变化等因素的影响,半干旱地区出现不同程度的退化现象。分析了退化原因并提出了
  随着房地产市场和基础建设行业的快速发展,砂石生产行业和其他建材行业一样在迅速发展,但是国内砂石生产面临着许多问题。天然砂石资源已经不能满足持续发展的需要,如何经济
从“中国仿造”,到“中国制造”,再到“中国创造”, 这是中国企业在国际市场打翻身仗的“战略路线图”,这也是我们为自己赢得尊重的必由之路。说起来容易,做起来却很难,因为
国外关于缺陷产品的召回的立法已比较完善,缺陷产品召回制度有利于预防产品危害、保障消费者的权益、维护正常的市场秩序。相对而言,我国关于缺陷产品召回的相关制度不够完善。
本文结合手机装配行业膜板件自动装配作业需求.提出一种交错角度拍照法的双相机高精度定位方法。该方法通过待组膜板与手机底框错开一定角度的方式.在一个视觉工位同时实现待组
大学生对中国共产党历史的系统学习和接受革命传统、伟大成就、理想信念等教育,既有助于自身成长成才,又关系到中国特色社会主义的未来发展。该文分析了当前高校大学生党史学
近年来,随着经济社会改革的深入推进,社会结构深刻调整,社会矛盾呈现多发,而刑事犯罪是由社会矛盾衍生,是社会矛盾的集中反映和极端表现,刑事附带民事诉讼调解作为有效化解刑事犯罪
根本违约最早出现在英国普通法,后被《联合国国际货物销售合同公约》(以下简称“《公约》”)所采纳成为一个国际性的条款,现已发展成为各国合同法及国际统一合同法上的重要法律制
目的:了解煤工尘肺老年患者及一般老年人群代谢综合征(metabolicsyndrome,MS)的患病情况,比较两人群间的差异。探讨煤工尘肺老年男性患MS的影响因素。为尘肺老年患者代谢综合征及
随着当前市场经济的快速壮大,大大小小的公司在前进的洪流中也随势而起,但在公司的发展过程中,由于当前市场监管以及企业的内部治理并不规范,导致许多企业纷纷做出盈余管理动作以