论文部分内容阅读
电影是当今最有影响力的大众文化传媒之一,已经成为现代生活不可或缺的一部分,它既紧随又反映人类的生活。电影以其独特特色、语言和丰富的文化含义比其它的艺术形式更直接。
随着中国的改革开放,与国外的联系日益加强。中国与外国国家开展了更多文化,经济和政治上的交往。因此大量的英文电影被引进到了中国电影市场,中国与外国的文化交流越来越常见。英文电影的翻译成为促进文化交流的一个重要活动。在翻译过程中文化因素扮演着非常重要的角色。由于中英文的文化差异,电影翻译并不是想象中的简单。翻译人员不仅要考虑电影的本来意思与内容还要考虑原电影蕴含的文化信息。虽然有一些有文学作品与科学文献的翻译,但是很少有文章是关于电影翻译的,更不用说是电影片名的翻译。电影片名,作为语言的一部分,是电影具有启发性的部分,与时代同行,承载着丰富的文化印记。本文从文化的角度分析电影片名,分析了文化因素在电影片名中的体现。由此得出,在翻译电影片名的过程中,不仅要讲究翻译方法,更要考虑文化因素。如果一个翻译不考虑文化背景的差异,就有可能无法理解的危险。所以在电影片名翻译中,语言学与文化因素都要被严谨的考虑。