从《日出》英译本谈话剧中文化因素的翻译

来源 :浙江大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:baoyw00
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
话剧翻译是文学翻译中一个不可缺少的重要组成部分。然而,由于它的特殊性,人们很少从文化视角并同时结合舞台演出对话剧进行研究。文化是话剧翻译中的重要因素之一。源语文化能否在目的语中准确传达,并且为目的语观众所接受是话剧翻译成功与否的关键。《日出》是曹禺先生的主要代表作之一。剧本以陈白露和方达生为中心,展现了社会各阶层的生存状态,力求表现社会生活的真实面貌。从文化角度看,这部话剧为我们提供了观察话剧翻译中文化因素处理的极好的研究个案。本文以巴恩斯的译本为研究对象,以文化因素为主要切入点,结合奈达的功能对等理论,对以舞台演出为导向的剧本英译文进行分析,以期总结出话剧中文化翻译的策略,从而对话剧中文化因素的翻译加深认识。
其他文献
基层民主是我国民主政治建设的基础和重要组成部分,是实现国家治理现代化的重要路径。基层民主能够为公民有序政治参与提供规范化渠道,能够改进和提高政治决策的科学性和客观
众所周知,在高职院校中大多数教师在听力课会重复这样的机械化教学:学生听——教师对答案——学生再听。此种听力教学缺乏理论指导,学生的听力能力处于低下水平。因此,这就需
以十六烷基三甲基溴化铵为插层剂,采用球磨法对蛭石进行快速有机插层;再运用熔融挤出法制备出蛭石-尼龙纳米复合材料。利用XRD、TEM对该复合材料微观结构进行了表征与分析,证
随着语篇分析理论的发展,越来越多的研究者选择语篇的衔接和连贯作为自己的研究重心。在应用研究方面,国内外许多学者均以英国语言学家Hallidav和Hasan (1976)的衔接理论为理
法是当今社会生活中广泛使用的概念,是规范人们行为的最为重要的准则。随着时间的推移,“法”的词义也在不断地发展变化,并且在不同的时期有不同的内容。在汉英法学翻译中,“
同词反义是一种特殊的多义词或反义词的词汇现象。同词反义是指同一个词形在其意义系统中能表示两个相反的义项。研究者从不同的视角进行了深入的研究。虽然研究者从历史语言
由于中国传统文化因素和中国传统的应试教育的影响,中国学生一直都被认为是沉默、被动的语言学习者。中国学生尤其是大学生在英语课堂上不愿意参与教学活动,过于依赖教师,因