关于日本时事短评汉译过程中常见的语态转换的实践报告

被引量 : 0次 | 上传用户:q520fang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
笔者作为日语笔译专业硕士,在导师的指导下,从2013年《每日新闻》的“余录”栏、《产经新闻》的“产经抄”栏以及《日本经济新闻》的“春秋”栏中总计挑选了100篇日本时事短评作为实践任务进行翻译,并受知识产权出版社的委托,又从100篇短评中选出最有阅读价值的68篇重点进行校对修改,出版成日语教材《日本时事短评集萃》①。本报告参照翻译家严复提出的“信、达、雅”这一翻译标准,以《日本时事短评集萃》为中心,在先行研究的基础上,引用翻译实践中的例句来分情况探究了日译汉过程中常见的语态转换,即被动句转换为主动句、主动句转换为被动句、使役句转换为主动句以及主动句转换为汉语的“兼语句”的原因及规律,得出:汉译时,一、用「他動詞れる/られる」的形式修饰名词,表示动作的结果和状态的被动句、描述事物性质的单纯被动句以及描述客观事实的间接对象时,被动句经常转换为汉语的主动句。二、不含被动意义的自动词作谓语的主动句以及施事者为无生物的主动句,汉译时常转换为被动句。三、谓语为自动词,且动作对象为无生物的使役句,以及表示受到恩惠获得许可的“Vさせてもらう/くれる”这一使役态与授受动词组合形式,常可以转换为主动句。四、句子的前部分叙述原因、后部分表明结果,并用“に/で/により”表原因的主动句,以及动作主为无生物或非特定的人与事,而动作的对象为有生物的主动句常转译为汉语的“兼语句”。
其他文献
当前,我国经济发展极不均衡,城乡差距显著。农村经济发展、农业现代化和农民生活水平的提高都离不开农村金融的支持。中央2004—2013连续10年的“一号文件”和其他重要文件中均
新课程下的物理高考,对于普通高中学校学生遇到新的挑战,新课标高考试题的素材来源比以前广泛,试题体现了形式多样,需要学习内容的广度和深度比以往增大,要求学生获取信息的能力提
研究背景:长期、过度的精神紧张和心理应激是高血压的致病因素之一。现代生活节奏加快和社会竞争激烈使应激性高血压的发病呈逐年增加和低龄化趋势。Orexin A (OXA)是1998年发
化工是云南的支柱产业之一,随着云南化工工艺的快速发展,化工企业对化工技能型人才的数量和品质的要求在不断的提高,传统教学下的化工工艺已无法满足当今化工企业对工艺技能人才
作为证券市场的双向交易机制,沪深股市启动的融资融券业务丰富了市场多空双方的博弈模式,有利于建立稳定的资本市场价格发现体系,是推进金融创新、发展金融衍生品市场的一项
本文研究了以湖北省大型联碱厂联碱碳化塔洗水为原料分别制备轻质碳酸钙和磷酸铵镁的技术条件,实验室分析结论如下:①通过正交实验,各因素对轻质碳酸钙粒径的影响顺序为:反应温度
随着航运业的快速发展,船舶的安全问题越来越受到人们的关注。船舶动力装置是产生、传递和消耗能量的全部机械设备的总和,为船舶的正常航行和其它各项工作开展提供足够的能量,它
随着经济全球化、政治多极化进程的日益深入和我国改革开放的进一步推进,当今社会呈现出多元文化碰撞与冲击的复杂局面,中国社会主义核心价值观的主导性和传统文化价值观的传承
互联网的巨大发展为社会进步和科技发展提供了较大的空间,高校校园网作为互联网的重要组成部分,备受社会关注,尤其是网络发展对当代大学生的影响,受到越来越多研究者的重视。对于
研究背景:外科手术创伤作为一种高强度的应激源,可引起机体心血管、呼吸等多系统生理功能的改变,以致影响手术的安全性,也可影响术后患者的转归。因此,寻找合适的方法减轻外科