英语文学作品对话翻译中汉语虚词的作用

来源 :广东外语外贸大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ocean901024
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《致命的梦魇》于2013年9月由哈考特出版公司出版发行。小说将故事场景设置在美国一个神秘的城镇,主要角色涉及巫师,魔法师,吸血鬼,狼人和通灵者等一些超自然的人物。原文中包含大量的对话描写,人物之间的对白构成了故事发展的主要线索。为了将这部儿童小说译成接受度高的中文译本,译者需充分考虑中国读者的社会经验,审美需求和交谈方式。与英语单词不同,汉字不会因为人称,数,格,时态或是语态的变化而改变自身的形式。因此,汉语虚词在语法系统中扮演着重要的角色,在日常交流中使用得非常频繁。在翻译小说的对话描写时,译者注意到必须在汉语译文中使用较多的虚词来体现英语单词词形变化中的语法和句法含义,例如使用时间副词或时态助词说明事情发生的先后顺序,或是使用被动介词指出动作的承受者。除此之外,为了带给中文读者更好的阅读体验,译者有意识地选择了一些语气副词和语气助词表现说话者的态度和情绪,还使用了一些叹词传递说话者强烈的情感。本篇翻译报告基于译者在翻译实践中的思考和分析,总结了相关的翻译策略,重点在于整理汉语虚词的用法,并分析它们在对话翻译中所实现的功能。撰写本报告的主要目的是探究如何翻译生动的对话语言,在译文中再现人物语言中的审美特征,给目标读者提供舒适的阅读体验。报告的结论在于正确使用汉语虚词可以使译文的对话描写更加凸显人物的性格特征,更有利于故事情节的推进。在适当添加汉语虚词之后,译文中的对话能让读者更好地了解人物的个性和人物之间的相互关系,使人物的形象更加生动鲜明,富有动感。本报告共分四个部分阐释译者在翻译过程中所做的探究。这四个部分包括介绍翻译实践的项目,描述翻译实践的过程,说明对话翻译中使用虚词的重要性和作用,最后总结了翻译实践和报告撰写的过程。
其他文献
本研究基于对经济学家保罗·科利尔(Paul Collier)所著的《大迁移:移民如何改变世界》(Exodus:How Migration is Changing Our World)一书的翻译实践之上。该书主要从经济、文
全国硕士研究生入学英语统一考试是为非英语专业学生考研而设置的国家选拔性考试。由于它的重要性,人们越来越关注它。全国硕士研究生入学英语统一考试的目的是选拔优秀合格
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
介绍了重力梯度仪的测量原理,提出在潜航器上配备重力梯度仪,利用其对距离变化敏感的特性,通过连续的观测,可以探测出载体有效机动范围内存在的障碍物,并实现避碰,从而保证潜航器在水下的安全航行。
流水句这一句法现象普遍存在于汉语中。袁文海先生的著作《现代民俗学新论》将“民俗”与“现代”相结合,使民俗学研究贴近当下的时代生活,具有鲜活生动的时代气息。全书立论
积极情感在生活中对人的心理和生理等各方面的促进作用有目共睹,情感因素对教育的重要作用也毋庸置疑,不少教育者相信考虑认知因素、充分发挥情感因素的积极作用的情感教学有
根据我国航海保障和海洋沉积学研究需要,分析了航海图和海洋底质专题图上底质类型符号系统逻辑体系的特点及参考价值,提出了专用底质类型符号系统的设计原则及设计方案。
随着物联网的飞速发展,人类将进入万物互联时代。文章认为物联网时代最有价值的应用是工业互联网,物联网要解决1万亿"物"的信息交换,在分析探讨与物联网相关的重要技术的基础上,探索了各种前沿技术的应用前景和未来的发展趋势:5G技术通过增强移动宽带、大连接低功耗机器通信、低时延高可靠连接等解决了信道容量;IPv6技术解决了IP地址的问题,令网络扁平化;室外定位技术及与之配合的GIS技术和室内定位技术解决了