论文部分内容阅读
本文试图探讨预测在同声传译中的重要作用。首先,文章以吉尔的认知负荷理论为基础,从理论上探讨了预测策略在同声传译中的必要性。其次,在理论的基础上,文章还进行了一些实例分析。笔者分析了五场国际会议中的汉英同声传译音频资料,将材料中出现的预测现象归纳为语言内预测和语言外预测两大类,同时总结了预测的具体方法。最后,笔者结合自己在一次模拟会议中的汉英同声传译实践经验,提出了一些有助于译员提高口译预测能力的建议。