论文部分内容阅读
本翻译报告的主要内容是译者对美国知名小说家苏珊·梅斯内(Susan Meissner)的畅销小说《金盏花落》(A Fall of Marigolds)节选部分汉译过程的阐述。作者梅斯内文笔细腻,借纽约两大悲剧——三角制衣厂火灾和9?11事件描绘出两个女主人公泰伦(Taryn)和克拉拉(Clara)如何走出维谷、重拾初爱的动人故事。译者主要依据奈达的功能对等理论,采取保留原词加括号注释法、直译注释法、顺译法、倒译法、综合法、直译法、意译法等不同的翻译策略对原作中的外来语、复杂句、修辞格等进行翻译,并在本报告中对不同的典型案例进行必要的分析和说明。本翻译报告分为五章:第一章主要介绍此翻译项目的背景、意义、目的及结构;第二章阐述译前准备工作,主要包括原文的阅读理解与分析、翻译工具准备、翻译策略确定、翻译计划制定几方面的内容;第三章是本翻译报告的主体部分,主要对实际翻译过程及相应的翻译策略进行详细阐述和说明;第四章主要阐释译后审校修改工作,并列举典型实例加以说明;第五章对本次翻译实践进行总结。