论文部分内容阅读
本文以系统功能语言学连接系统理论为理论框架,运用语料库语言学的研究方法,结合定性和定量分析,对比研究了中国学者和英语母语国家学者在自然科学学术论文中连接状语的使用现象。本研究主要研究下列问题:(1)与英语本族语学者相比较,中国学者在学术论文中使用连接状语是否存在过多使用的趋势?(2)中西学者连接状语使用情况有何异同(如在整体使用趋势方面:总体频率,语义关系的分布情况,句中位置偏好;在具体的使用方面:使用频率最高的连接状语,过多和过少使用的连接状语,居于句子主位的连接状语)?(3)中国学者在使用连接状语方面可能受到哪些因素的影响?本文自建两个科研论文语料库:中国学者学术论文语料库和英语本族语学者学术论文语料库。这两个语料库的论文语料语篇体裁相同,学科类别相近。本文以连接状语(conjunctive adjunct)为研究对象,探讨中国英语学习者在英语学术写作中使用连接状语与母语作者在质和量上的异同。本研究共分四部分。首先,从国外学术期刊和国内英文学术期刊分别下载英语母语作者学术论文和中国学者的英文学术论文,自建中国学者学术论文语料库(NNS)和英语本族语学者学术论文语料库(NS)。接着,确定检索项目。然后,用语料库工具Antconc对确定的连接状语分别在两个平行语料库中逐一检索,并利用KWIC工具读取语境信息,逐一排查,获取它们在句中出现的位置以及在整个语料库中出现的频率数和语境信息。最后,收集并统计、分析相关数据,根据结果进行讨论。利用上一步中获得的基本数据对连接状语使用情况进行对比研究。这既包括定量研究,也包括定性研究。对于观察得到的差异,我们采用了卡方检验,测定显著性。本研究发现:(1)中国学者使用连接状语与英语本族语学者相比,不存在显著过多使用的趋势,在总体趋势上差别不大。(2)在考察具体连接状语的使用时发现,中国学者表现出过多使用表示增添关系的连接状语如besides, moreover, furthermore, in addition (to), additionally以及also,其中besides适用于非正式语体。同时,他们过少使用表达对比关系的连接状语如however。而且,少用也表现在here和previously的使用上,这表明中国学者较少关注语篇中相关内容的前后照应。此外,和英语本族语学者相比较,中国学者更偏向于把连接状语放在句首,如表达因果推断的连接状语therefore常出现在句首。中国学者使用连接状语的位置趋向于句首,英语作者在这方面比较灵活。(3)中国学者在连接词的使用上可能与下列因素有关:中国学者的语体意识略显薄弱;中国学者受到母语负迁移的影响;中国学者偏向使用表示增添关系的连接状语,英语母语作者偏向使用表示对比关系的连接状语。本研究对连接状语的研究有参考价值,可以提高学习者和写作者的文体意识,为国内英语论文写作和写作教学提供一定的指导意义。另外,本研究也是作者把语料库的研究方法和功能语言学理论结合应用于语篇对比的一次尝试。