功能翻译理论视角下旅游文本汉译俄研究

来源 :河北师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhangcwx
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
2010年9月,中华人民共和国主席胡锦涛和俄罗斯联邦总统梅德维杰夫共同宣布,中俄两国将在2012-2013年互办“旅游年”。这是继互办“国家年”、“语言年”之后,双方共同实施的又一重大主题年活动。在这一历史背景下中俄两国的旅游业一定会有飞速的发展。而旅游文本的翻译是中俄旅游活动中重要的一部分,因此做好旅游文本的翻译工作非常重要。然而在中国俄文版的旅游文本还相当的匮乏,并且在这少数俄文版的旅游文本中还存在着诸多问题,例如用词不当,语言繁冗拖沓,漏译,文化误译,译文不规范等等。因此必须要提高汉译俄旅游文本的质量,只有这样才能更好的推进旅游业的发展。德国功能派翻译理论是20世纪70年代德国学者凯瑟林娜赖斯(KantharinaReiss)、汉斯费米尔(Hans Vermeer)和克里斯蒂安诺德(Christiane Nord)等提出的翻译理论。它的主要内容是赖斯的功能主义翻译批评理论(functional category oftranslation criticism)和她的文本分类,费米尔的目的论及其延伸理论(Skopostheorie and beyond)和诺德的功能加忠实理论(function plus loyalty),其中费米尔的目的论是其最核心的理论。目的论强调翻译是一种有目的的活动,它把翻译融入到人类活动或是行为理论之中。目的论的核心概念是:翻译方法和翻译策略必须由译文预期目的或功能决定。正因为目的论强调翻译文本的预期功能,更多的考虑具有不同文化、不同风俗习惯、不同阅读心里、不同生活环境的读者,因此目的论对应用文本的翻译更具有实际的指导效果。本论文试图以德国功能翻译理论为理论基础,根据旅游文本的特点和功能探讨汉译俄旅游文本中的翻译标准和最有效的翻译方法,以期拓展该理论的应用范围。希望本论文对探索旅游文本汉译俄的翻译理论和实践研究有一定的参考价值,对旅游翻译工作者翻译实践能力的培养起到一定的指导作用。本论文共分为五章。第一章是整篇文章的理论基础,简要论述了功能翻译理论的主要代表人物及其代表理论。并重点阐述了功能翻译理论的核心—费米尔的目的论。第二章介绍了旅游文本的相关特征,主要包括:旅游文本的类型、特点和功能。第三章主要总结了功能翻译理论指导下的旅游文本翻译原则和标准。即受众原则、忠实原则、保持原文风格原则和传播中国文化的原则。并举例分析了这些翻译原则适应于旅游文本的翻译。第四章重点探讨了功能翻译理论对旅游文本汉俄翻译方法的启示,并总结出主要的翻译方法:直译、意译、增译、删译。并且通过大量实例,得出结论:功能翻译理论,尤其是目的论对旅游文本翻译具有很强的指导意义。译者不应拘泥于原文的形式和内容,而应首要考虑译文的预期功能。第五章在研究翻译标准和翻译方法的基础上总结了旅游文本翻译中出现的典型错误,以期在旅游翻译实践中最大限度的减少这些错误。
其他文献
目的采用电子胸片标尺测量技术预测经外周静脉置入中心静脉导管(PICC)置入长度,观察其临床效果。方法将2012年10月至2013年12月的185例乳腺癌患者作为对照组,将2014年1~11月的192例乳腺癌患者作为观察组。采用超声引导下结合改良塞丁格技术行PICC置管,对照组采用从穿刺点至右胸锁关节再向下反折至第3肋的PICC体外测量方法,观察组采用从穿刺点至右胸锁关节再加上右胸锁关节至隆突下1个
目的了解福利院五保老年人希望水平与抑郁状况,并探讨两者的相关性。方法采用福利院老年人一般资料调查表、Herth希望量表和老年抑郁量表对河南省荥阳市福利院200名老年人进行调查分析。结果本次调查福利院老年人希望总分为(21.28±3.07)分,处于低水平;抑郁总分为(13.15±2.77)分,抑郁检出率为82.38%(159/193);希望水平与抑郁呈负相关(r=-0.447,P< 0.01)。结论
皇竹草(Pennisetum hydridum)又名杂交狼尾草,为多年生三倍体禾本科植物,其根系发达,生长迅速,抗旱力强,对生存环境要求低,在贫瘠退化的沙滩地、沙地和水土流失较为严重的陡坡地均能
<正>近年来,国内全地形车生产企业发展很快,尤其是201 3年几场世界级全地形车赛事在中国的火热召开,为国产全地形车行业带来了一个发展高峰。据悉,2014年国内将对民营全地形
引黄灌区大量泥沙堆积在沉沙池和输水渠两侧,形成了大面积的沉沙高地,既占用了大量土地又造成了区内水土流失和土壤肥力下降,从而制约了灌区经济的发展。以黄河中下游最大的
我国涉外继承公证涉及的国际私法问题包括涉外继承公证的受理范围、审查内容和法律适用、效力以及救济问题。我国对涉外继承公证的法律规定仍然存在若干模糊甚至冲突之处。要
模糊限制语是模糊语言学研究的一个重要内容,是语言交际中的普遍现象,在交际中起着非常重要的作用。自1972年莱考夫(Lakoff)提出模糊限制语这一概念以来,它进入到语言学各个领域