《世博与科技》翻译项目的实践报告

来源 :哈尔滨理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jianjian19527
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国的科学技术的逐步发展与强大,科普类文本的英译已成为一个大的缺口,而科普类文本的英译正是世界各国人民了解中国科学技术水平的重要窗口。如今,科普类文本的英译已成为了翻译实务的常见类型。本报告讨论的是《世博与科技》的英译项目。通过对项目过程和译文案例的分析,报告重点探讨了此类文案小型翻译项目中译者应重视两方面的问题:如何通过文本类型细分和文内外因素分析和科普类文本语言转换技巧实现科普类文本准确性、易读性和交际功能;科普类英译的译者应具备哪些职业素养。在报告中,笔者首先通过以文本类型、文本分析等基本理论作为指导,对译文本的功能、目的和译文的语言定位的分析提出基本目标。在翻译过程中,内容避免机械直译,以准确达意,通俗易懂,兼具文采为原则,并注意科技术语的惯译、固译,句子翻译时注意缩略语、符号以及连接词的使用技巧。针对翻译过程中出现的问题进行探讨,列出实际翻译案例分析。报告表明,译者需要对翻译这种具有科学性的科普文本有全面的理解,重视翻译项目实施的各个环节,在原文意义的再现、翻译的目的和功能以及目标读者的感受等各方面综合平衡。报告期待通过此类文本的翻译处理为翻译工作者提供一些借鉴。
其他文献
本文运用有限元分析设计方法,给出了大型板式塔内件支撑结构——桁架梁有限元分析的设计方案和步骤,并在此基础上尝试运用ANSYS Workbench的设计优化功能对桁架梁进行结构优
研究背景:恶性肿瘤是现代社会人类常见的死亡原因之一,研究开发新型抗肿瘤药物及寻找抗肿瘤药物相关靶点成为迫切需要。肿瘤的化学治疗仍然是恶性肿瘤治疗的主要手段之一,其中选
(大成) 中國美术陶艺大师,江西省高级技师,江西科技师范大学美术学院客座教授,湖北省美术家协会会员,湖北省书法家协会会员,中国工艺美术家协会会员,国家一级画师,陶瓷原创艺术家。  中国美术陶艺大师“瓷都八骏”之一。
裕固族是分布于甘肃的三大少数民族之一,裕固族近90%的人口聚居在甘肃省肃南裕固族自治县境内的康乐、大河、明花、皇城区及马蹄区的友爱乡,其余居住在酒泉市肃州区的黄泥堡
在 GIS领域 ,时态属性日趋重要 ,很多数据库管理系统已经加入了时间和空间属性而成为空间数据库系统。本文在此基础上提出了时态可视化 ,并设计了一个可以适应时空变化能力的图标式可视化查询语言 STQing。
在新兴的数据库应用领域中,出现了许多不确定、不完全的动态数据记录,这就要求数据库管理系统能够存储长度可变或格式可变的数据记录,有的场合需要存储记录属性内嵌复杂对象
虚拟实验系统是指应用虚拟现实技术来仿真实际物理实验的计算机应用系统。本文首先介绍了国内外虚拟实验系统的发展状况 ,然后给出了建立虚拟实验系统的原因 ,最后对开展虚拟