论文部分内容阅读
弗拉基米尔·弗拉基米洛维奇·纳博科夫(1899—1977)是二十世纪最著名的作家之一,其创作同时载入俄罗斯和美国两个国家的文学史,其俄文和英文作品同为文学杰作。由于种种原因,我国的纳博科夫研究还存在着许多空白领域,尤其是对他早期俄语长篇小说的文学关系鲜有探讨。本文在文本细读的基础上,从比较的视角切入,通过考察纳博科夫早期俄语长篇小说与俄罗斯文学传统的关系,指出他对文学传统的继承、发展、创新和超越,得出以下结论:纳博科夫早期俄语长篇小说与俄罗斯文学传统有血肉联系,他汲取了传统的精华,但最终走出传统,创新和超越,从而开创了自己的天地,也开拓了一个文学新格局。作为一个重视创新的“天才派”作家,纳博科夫不愿自己作品的特点被忽视,因而忌讳谈及传统的影响。但是,任何创新之举都离不开传统的滋养,都得益于对传统的学习和借鉴,纳博科夫也不能免俗。通过对作家早期俄语长篇小说的仔细研究,笔者发现,他的作品与俄罗斯文学传统联系紧密,俄罗斯文学传统是解开他作品之谜的一把钥匙,也正是在对传统借鉴和扬弃的基础上,纳博科夫才完成了创新和超越。对传统学习、模仿和超越的模式,也延续到了其英语小说中。本文除绪论和结语外,由四章组成,分成三个部分。第一、二章是第一部分,运用文本细读方法,选择个案逐一剖析,论证纳博科夫早期俄语长篇小说对俄罗斯文学传统的继承和超越。第一章侧重于其作品与传统既亲近又背离的关系。第二章着重于作家如何制作和拆穿他的带有“典雅谜底”的谜语。第二部分为第三章,论证纳博科夫早期俄语长篇小说对俄罗斯诗意小说的继承和发展。第四章为第三部分,论及纳博科夫早期俄语长篇小说的自由主题及其与俄罗斯文学人道主义传统的联系,以驳斥认为纳博科夫作品缺乏“对人的关爱”和“俄罗斯性”的错误认识。事实上,纳博科夫继承和发展了俄罗斯文学的人道主义传统。他的自由观既呼应了俄罗斯文学的自由主题,又体现了他自己的特色。