关于中日寒暄语的对译研究——以日常生活寒暄语为中心

来源 :沈阳师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wy83902
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在中国,关于中日寒暄语的翻译研究随处可见,但都是单一的、概述性强的研究,尤其是从语言理论的角度,对寒暄语翻译进行全面、具体的研究极其少见。在此,笔者以语言理论为基础,探讨中日两国寒暄语的互译对策,研究其互译方法。另外,在异文化交流方面,由于不同的语言,不同的文化会产生较大的误解和摩擦,所以,本论文的另一个研究目的就是提供解决翻译过程中各种问题的方法。笔者希望这些解决问题的方法,能够对日语学习者日语交流能力的习得提供帮助,以及对日语教育工作起到微薄之力。   本论文共有六章构成。   第一章, 阐述了本论文的问题点,研究意义、目的、对象以及研究方法。   第二章是先行研究。简要介绍了中日两国在寒暄语方面的研究现状以及日语寒暄语的汉译研究。   第三章,首先介绍寒暄语的概念。然后,设定了“见面与分别”“感谢与道歉”“家庭成员间”这三种场面,对各种情况下的寒暄语进行比较,总结中日两国寒暄语的互译方法。   第四章,运用“礼貌原则”“待遇表现”这两个语言学理论,论述中日两国寒暄语的翻译。   第五章,总结出寒暄语具有“省略性”“定型性与多样性”“待遇表现性”三个特征,并归纳出中日寒暄语互译的对策。   第六章,总结全文,并对今后的课题做出展望。   在日语中,同一场合使用的寒暄语言也有不同。既有敬意高的表达形式,也有敬意略低的表现。而汉语中的敬语表现相对较少。因此,在翻译日语寒暄语时,要充分把握“待遇表现”理论,正确分析说话人之间的敬意表达。此外,翻译寒暄语时,还需要运用礼貌原则理论,“根据具体场合的不同,选择恰如其分的寒暄表达”。从这个角度考虑,日语寒暄语表现出高频率的定型性,在进行翻译的时候,需要选择定型化、惯用句的“适宜性”。与此相反,汉语中喜欢自由自在的寒暄表达,所以呈现出明显的多样性。也就是说,要在“特定场合,选择最与之接近的寒暄表现”,有效发挥“适宜性”的作用。在翻译寒暄语时,需要把保留在日语中的定型的、惯用表达,在汉语中寻找到对应的表达。中日两国语言、文化拥有不同的礼貌原则策略,所以,翻译时要加强对异文化的理解,慎重选择译语。
其他文献
本文通过对荣华二采区10
氟磺胺草醚(Fomesafen),化学名称为5-(2-氯-4-三氟甲基苯氧基)-N-甲磺酰-2-硝基苯甲酰胺,是国内二苯醚类选择性除草剂。在大豆田防除阔叶杂草极为有效。药剂为叶部吸收,破坏
落实稳定工作责任制牢牢掌握稳定的主动权最近,国资委党委发出通知,要求中央企业及其下属企业做好维护稳定工作,并明确规定“:企业党委书记要切实履行好稳定工作第一责任人的
批评性话语分析,也称批评语言学,旨在探究语言,意识形态以及权力的关系。批评性语言学家认为话语不仅是对现实世界的客观反映,同时也是一种社会实践。我们进行批评性话语分析是要
随着我国经济的迅速发展和翻译活动的广泛开展,学术界对经济翻译研究的关注也日益增加。近年来,《国富论》作为经济学方面的经典巨著,已受到广泛的关注,对其译本的研究也有所增加
良好职业卫生管理体系的建立是煤矿安全生产、发展和保护工人健康的前提,是企业义不容辞的责任,是贯彻落实科学发展观、构建和谐社会的具体体现。只有通过健全管理机构、完善
在2002年9月由Philips与Sony联合制定的NFC(包含Philips的MIFARE与Sony的Felica技术),经过一年半的努力之后,终于正式得到主要移动电话厂商与日本电信服务业者的支持.NFC到底
目的了解江西省放射工作人员健康状况,为改善放射防护条件提供科学依据。方法对江西省省属医疗单位788名放射工作人员进行了放射工作人员个人剂量分布情况调查,内科常规、晶
兖州矿业(集团)有限责任公司在主立井摩擦轮式提升中,利用角度法监测钢丝绳的伸长情况。在箕斗装载区间前约1 m左右安装一开关;在提升主导轮上安装一个每周3 000~5 000次的角
系统研究了具有负折射性能的金属/介电鱼网结构,发现其中的磁激发耦合形成了磁等离极化激元(MPP),从实验上观察到多个MPP模式,并对它们的激发频率进行了调控。这种磁激发形式具有新