目的论指导下的《海浪》(第二、三章)翻译实践报告

来源 :宁夏大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lsssml1990
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本报告是一篇英译汉笔译实践报告,笔者以文学作品《海浪》的翻译为基础,介绍本次翻译任务的过程并总结了翻译过程中所遇到的问题和困难。报告的主要有五部分内容,分别是引言、任务描述、任务过程、案例分析和结论。笔者首先介绍了引言,接着是任务描述,包括翻译任务介绍、原文介绍,以及翻译《海浪》的意义。接着描述了翻译过程,包括译前术语和相关背景资料的查询、译中具体的翻译过程以及译后对译文的审校。本报告的第四章内容是案例分析,阐述了翻译文学作品遇到的困难,即:长难句处理,笔者结合原文和译文进行分析从而寻找这些难点的翻译方法、翻译技巧,其理论支撑是目的论基本原则。最后,笔者对《海浪》进行翻译策略总结,以求今后处理同类型文本时能有所提高。
其他文献
背景:对使用不同标准或等级量表记录性质相似结果的试验进行汇总分析(metaanalysis)时,需要通过复杂的数据处理及数据转换将其统一为一致的衡量尺度,即标准均数差(standardized mea
基于车载观瞄模拟系统的使用要求,根据高斯光学设计理论,运用Zemax光学设计软件设计了一种三组元变焦目镜。为了获得较好的像质及长出瞳距,目镜结构采用三组元结构。同时,为
宋代故家绝大多数是伴随宋王朝的文官制度特别是科举制度新起的家族。它们在北宋的发展轨迹,大的走势呈现出一个开口向下的抛物线型,抛物线的顶点在北宋中期。故家的发展轨迹与
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
通过单因素试验和正交试验优化了天然复合甜味剂中甜菊糖苷、罗汉果甜苷、柠檬酸、氯化钠和甘氨酸的配方比例。结果表明,甜菊糖苷复合甜味剂的最佳添加量分别为甜菊糖苷0.25%
通过短波红外探测器灵敏度、目标和环境探测输出信噪比、对比度等分析,计算给出不同大气能见度、环境照度条件下,短波红外热像对外界景物和激光光斑的探测距离,并对理论分析进行试验验证。结果表明,在大气能见度1km~3km、环境照度1lx~1 000lx、阈值信噪比2.25~10、阈值对比度0.01~0.02的条件下,短波红外热像对激光光斑探测距离为0km~3.5km。
利用参量下转换制备相关光子实现对各类探测器的量子效率的定标,是近年来兴起的新型定标技术。由于参量下转换的光子转换效率低,探测器输出信号信噪比小。采用短波激光器泵浦