语境与翻译

来源 :北京第二外国语学院 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xuxinhuiaishu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译是一种重要的跨语言交际活动。翻译的基本功能是通过语义的转换,使一种语言的读者获取另一种语言所包含的信息。为了更好地实现两种语言间的语义转换,让读者更清楚地了解所读内容,译者必须考虑到语境的作用。译者通过对语言语境、非语言语境和认知语境等的了解与研究,在译作中更加准确地传达原作的文化内涵和中心思想,从而让读者通过译作把握原作者的写作意图。 本文阐述了语境的研究概况、分类和特点,探讨了翻泽的本质、过程及“功能对等”理论等概念,指出了语境在翻译中的重要作用,并通过翻译实例讨论了语境在翻译中的重要性。最后,指出要实现翻译中的“功能对等”,离不开对语境的分析,并对语言语境,非语言语境和认知语境进行了详细探讨。
其他文献
2014年3月1日晚,云南昆明火车站发生严重暴力恐怖事件,新疆恐怖分子残忍地砍杀无辜群众,造成29人遇难、143人受伤。中国各族人民和国际社会随即对此次严重暴力恐怖事件予以强烈
《好兵》是英国现代作家福特·马多克思·福特的代表作之一。小说以维多利亚后期的婚姻和家庭生活为背景揭示了当时社会伦理道德领域的混乱状态。作为现代派先驱作家的福特期
西尔维亚·普拉斯是二十世纪中期美国自白派诗歌的代表诗人之一,以高度个性化的诗歌主题、离奇独特的意象、强劲激越的节奏以及传奇般的短暂一生闻名于世。在她去世后几十年
1991年末,苏联解体了,俄罗斯作为原苏联的继承国登上了国际舞台。自俄罗斯独立以来,一直在谋求扩大本国的国际影响。本文力求通过对俄罗斯谋求扩大国际影响的原因、俄罗斯扩