【摘 要】
:
本文为一篇中译英笔译任务实践报告,所描述的笔译任务为烟台冰轮集团有限公司2008年的财务报表附注。重点选取了附注中的前半部分即去掉表格的部分为本文的分析对象,分析翻译
论文部分内容阅读
本文为一篇中译英笔译任务实践报告,所描述的笔译任务为烟台冰轮集团有限公司2008年的财务报表附注。重点选取了附注中的前半部分即去掉表格的部分为本文的分析对象,分析翻译此材料时,可能遇到的难点和可能出现的问题,并针对这些难点和问题探讨相应的翻译策略和解决方案。在回顾任务过程时,报告用较短的篇幅简述了“译前准备”和“译前分析”,旨在说明两者在翻译过程中的重要性。报告重点描述了“案例分析”,针对《附注》多长句的特点,详述了长句及长定语的翻译策略;考虑到会计英语重客观性,总结了有施事和无施事两种情况的被动语态翻译;并结合信息型文本不应有不必要的冗余,和必要时应采取明析法的特点,对语义缺失和语义重复的情况分别采用增词法和省略法。通过对译前准备和译前分析的描述以及案例分析,报告得出以下总结:1.翻译尤其是翻译专业性强的文本,译前准备必不可少,它们直接决定了翻译的速度和质量;2.译前的文本类型分析,对翻译方法的选择和整个翻译过程具有指导作用;3.翻译长句和长定语时,应充分理解语义,理清逻辑,在确保原文信息准确和完整的前提下,采取适当的翻译方法并借用英语形式词体现语言的逻辑性;翻译客观性较强的文本时,应有客观思维意识;翻译信息型文本时,若语义缺失,进行必要的补充;语义重复,进行适当的删减。
其他文献
目的:观察传统三联疗法根除幽门螺杆菌与联合维生素C、维生素E三联疗法根除幽门螺杆菌之间的差异。方法:将120例患者随机分成A、B两组,A组采用埃索美拉唑镁40mgqd+克林霉素500mgb
随着汽车保有量的大幅增长,轮胎的需求量与日俱增。越来越多的轮胎企业开始在不同地方建立分工厂来解决轮胎的生产和配送问题,并希望以此降低轮胎的生产成本和物流成本。这种分布式的工厂使得生产调度问题变得更加复杂,调度员需要在多个异地工厂之间统筹规划,考虑全局,力求找到一个满意的生产调度方案。若仅凭借人力通过经验找寻生产调度方案,不仅耗时耗力,也很难保证调度方案的最优性。这正是研究自动化轮胎生产调度系统的重
法国神父饶家驹是中国人民患难之交的国际友人,抗日战争期间他在上海、汉口等地设立安全区,救援中国难民数十万人,贡献卓著。二战后饶家驹又赴德国救济难民,堪称伟大的国际人道主义者及法德和解的先行者。由其首创的安全区模式直接促成了战后修订《日内瓦公约》并加入战时平民保护的相关条款,对世界文明发展影响深远。 在上海慈善事业中崭露头角 饶家驹,原名Robert Charles Emile Jacquino
目的:探讨对直肠癌患者术后生存状况产生影响的相关因素,为评估疾病的预后提供可靠依据。方法:采用回顾性调查统计的方式,选取于2007年2月至2010年5月到我院普外科就诊的直肠癌
用全量子化理论,研究了与运动二能级原子相互作用的双模量子化光场的量子特性,分析了场模结构对平均光子数,单模二阶相干度,两模间的相关性的影响. 研究结果表明,随着场模结
随着我国航空事业的快速发展,机场航站楼的数量和规模也得到了迅速的提升。车道边作为机场航站楼与道路的一个连接空间,它是给入站旅客带来直观感受的第一个区域,因此不管是