老舍作品《离婚》中隐喻的英译策略研究

来源 :南京师范大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:myth_liu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
认知语言学认为隐喻表面上是一种常见的修辞手段,但其本质是用一种事物来理解与体验另一种事物,是人类普遍具有的一种认知能力。然而,隐喻在具有普遍性的同时,又具有一定的文化特设性——在一种语言文化中存在的隐喻映射未必在另一种文化中具有对应的形式,因此包括小说语篇在内的各类文本中隐喻的跨语言转换便成为翻译研究与实践中一个重要的课题。然而,前人多将隐喻翻译研究局限在其所出现的局部语境(如词汇和单句中)进行相对孤立的考察,忽略了隐喻具有的语篇构建功能,从而未能从隐喻与语篇构建层面来综合考察隐喻翻译问题,对于小说这类篇幅较长的文本翻译来说,这显然不够全面。另外在方法上,此前的研究往往仅从源语语言角度出发来分析隐喻翻译策略,而鲜少从目标语角度逆向考察隐喻翻译问题。有鉴于此,本文以Lakoff和Johnson(1980)提出的概念隐喻理论为基础,以老舍作品《离婚》及其英译本The Quest for Love of Lao Lee为数据来源,将隐喻分为语篇隐喻与非语篇隐喻两个大的类别,对该作品中的隐喻翻译进行更为全面的双向考察,以探讨在完整的小说语篇中隐喻翻译的策略使用问题。研究发现:(1)在语篇隐喻翻译方面,译者使用了以下三种翻译策略,按照其使用的频率排序分别为:完全保留隐喻(86.48%)、转换隐喻(10.14%)和替换隐喻(3.38%);(2)在非语篇隐喻翻译方面,尽管以上三种翻译策略的使用频率与语篇隐喻的翻译策略在总体上呈类似的分布,但值得注意的是只有63.81%的非语篇隐喻表达完全在译文中得到保留,这远远低于语篇隐喻(86.48%),同时源语文本中高达28.57%的非语篇隐喻在目标语文本中被转换成非隐喻表达,而语篇隐喻中则只有10.14%没有被翻译为相应的隐喻表达。造成上述差别的可能原因是:语篇隐喻对小说连贯性以及主题构建具有重要作用,因此在翻译时译者往往尽可能地在目标语文本中保留这些隐喻,从而不仅可以忠实再现原作所创设的文学意象,而且可以保留其原文本所具有的语篇连贯性;相对而言,由于非语篇隐喻对目标语文本的连贯性影响较轻,从而转换代价也相对较小,所以对于语言文化特设性强的非语篇隐喻,译者可采取适当的转换策略将其处理为非隐喻表达,以提高译文的可读性。
其他文献
大病医疗保险对减轻人民群众大病医疗费用负担,解决因病致贫、因病返贫问题,维护社会公平正义十分重要。本文从政府职能转变和服务型政府的角度,对大病医疗保险购买服务的必
<正> 21世纪是知识经济的时代。随着现代信息技术的发展,特别是国际互联网络的发展,商务活动中如何运用现代信息技术手段已经成为人们不可回避的问题。近几年,为了加快我国电
介绍了Atlac环氧乙烯基玻璃钢防腐地坪和Atlac环氧乙烯基树脂混凝土防腐地坪的制作工艺 ,也介绍了用于防腐地坪的Atlac系列环氧乙烯基树脂的性能、玻璃纤维的选择及其它辅助
本文研究了季铵盐对酸酐/环氧树脂体系的促进作用.结果表明,这种季铵盐与叔胺一样可作为酸酐/环氧树脂固化体系的促进剂,且具有一定的潜伏性.在室温下,该体系的贮存期是通常
<正>近日,Qorvo宣布其高效率5GHz前端模块(FEM)QPF4528已成为新型商用草拟版802.11ax载波网关的重要组成部分。相比之前部署的载波网关,集成高通IPQ807x系列802.11ax芯片组的
期刊
综述了近年来核磁共振波谱技术在高分子材料方面的应用 ,主要从液体核磁共振—固体核磁共振—核磁共振二维谱等技术方面进行了论述。并且给出了该技术的一些具体应用实例。如
<正>"燃木啦"为稻城亚丁的劳动民歌。在亚丁一带共有呷拥村等32个自然村,属稻城香格里拉乡管辖。村落散布于贡噶岭雪山东南,基本坐落在赤土河中游及其支流俄初河两岸,分布状
目的:探究5~6年级低成就学生学习的影响因素。方法:采用整群随机抽样法,抽取被试453名,从中筛选出高、低成就者,并对他们的考试焦虑和学习动机进行考评。结果:高、低成就学生
阐述了乙丙橡胶(主要是三元乙丙橡胶(EPDM)和三元乙丙橡胶/聚丙烯(EPDM/PP))在国内外的发展、应用和消费近况,重点介绍国内近期的研究成果,并对EPDM/PP在汽车工业等领域应用
随着我国基础设施建设的快速发展,大型交通、水利水电工程建设的大规模开展,地下工程突水问题以及边坡工程稳定性问题日益突出。其中,卸荷-渗流耦合作用成为诱发此类问题的重