二语习得的最终习得情况——一个基于开放词类与封闭词类差异的研究

来源 :福建师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:suuuper4w
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
最终习得情况是第二语言习得研究的一个中心话题。研究者对此问题作了一些实证研究,但得出的结论却差异很大。本文通过对Chinadaily和Guardian的文章词汇频率作对比分析,发现Chinadaily的文章中的封闭词类词汇存在大量使用不足的现象。笔者从语言加工的角度对这一现象的深层原因进行分析,发现成人学习者由于认知能力比儿童学习者更为完善,因而可以更多得依赖自上而下和平行处理的方式来加工语言,而这一加工方式又导致了可用于语言发展的语言输入质量下降。由于母语的干扰,成人学习者还可能忽略语言输入中的一些句法信息。此外,封闭词类词汇无论是在认知上还是知觉上,其突显度都比开放词类要低,因而它们更容易在语言输入中被突略。所有这些因素都导致了二语学习者的最终习得情况难以达到母语学习者的水平,特别是对封闭词类词汇的习得。根据这些研究,笔者作了一些预测,如:封闭词类对于开放词类的依赖程度越高,二语学习者习得它的难度也就越大。   本研究还对二语学习研究中的三个假说(关键期假说,输入假说和可理解输出假说)提出了质疑。
其他文献
介绍了YR-101工业洗涤剂的研制过程及洗涤剂去污力指标的检测方法.性能对比试验结果表明,YR-101是品质优良的金属洗涤剂,其各项性能指标如去污力、腐蚀性、防腐性能等均优于
二十世纪中叶以前的圣经汉译研究重心关注以译本为中心忠实性问题及译者主体性问题。翻译史上壮观的圣经汉语译本群对读者的观照并未促成相关研究的读者视野。读者本应是建构
翻译不仅是两种语言之间的转换,更重要的是两种文化之间的交流。由于不同文化之间的固有差异,在翻译过程中不可避免地会产生一些障碍,文化缺项就是其中之一。 源自文化差异的
模糊性是自然语言的本质特征之一,早已引起了人们的注意。但是直到最近,模糊才得到系统研究。1965年,美国科学家扎德发表了著名论文《模糊集合》,对很多学科影响深远,也给系统研究