从翻译适应选择论角度比较鲁迅与林语堂的翻译思想

来源 :重庆大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mylovesm
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
胡庚申教授2004年在译界对“适应”与“选择”有共同认识的基础上,翻译文化转向背景下提出了翻译适应选择论。它从译者角度定义翻译概念,对翻译过程中译者的适应和选择提供了新的理论框架。鲁迅和林语堂在中国文学史上都有着举足轻重的地位,两者所处的社会文化环境相似,但最后两者走上了不同的道路。鲁迅怀着救亡图存,启蒙国人思想的翻译动机,而林语堂选择把中国经典文化送出去,让西方读者更多地了解中国文化。有着此截然不同的翻译动机,两者在翻译文本和翻译策略及方法的选择上也形成了不同的取向。受翻译适应选择论的启发,本文不是从纯粹的语言层面而是从鲁迅和林语堂所处的大背景出发,结合他们的翻译动机、读者需求等翻译生态环境,探索他们在翻译活动中为适应翻译环境是怎样做出选择、选择了什么,比较各自形成的的翻译思想。两者对中国的翻译事业都有巨大的贡献,说明他们在翻译过程中都在自觉不自觉地进行选择,并且他们的选择适应了周围的翻译生态环境,求得了生存。
其他文献
杰克·伦敦是美国著名的现实主义作家。他的作品不仅在美国本土广泛流传,而且受到世界各国人民的欢迎。别具一格的《野性的呼唤》、《白牙》和《海狼》等小说更是使他名声大
在认知语言学框架下,基于Hopper and Thompson(1984)提出的语言去范畴化是语言范畴化理论的重要组成部分的论断,本文对汉语“有一种……叫(做)……”构式进行研究,旨在探求近几年来
生态工业园区是一个包括自然、工业和社会的地域综合体,是依据循环经济理论和工业生态学原理而设计的一种新型工业组织形态,是循环经济发展模式实现形式,也是世界工业园区的
简述了尿素装置高压泵在工艺生产中的作用及其设置油站的重要性。通过对高压泵运行中油温控制出现的问题进行分析,对油加热器控制逻辑作了修改,同时调整了工艺操作理念,确保
介绍普通尿素装置增设增效剂添加系统生产增值尿素的工艺流程、操作要点及常见问题的处理。此举可带来良好的经济效益、社会效益及环境效益。
本文主要论述了梁启超在维新变法时期以文学新民的特殊功绩。文章认为,梁启超比其他同时代的思想家更明确地意识到:新民救国,不可不借重文学的力量;思想启蒙,不可没有文学的鼎力相
中日两国是一衣带水的邻邦,由于历史的原因两国存在不少文化背景的差异,这使得两国在跨文化交际中各具特点。随着改革开放步伐的加快,对外交往日益频繁,两国之间的交流也越来
根据国内外市场需求,利用现有装置通过技术改造开发UAN产品,改善了公司的产品结构,提高了经济效益,并且通过优化设计,不断完善生产工艺和操作条件,逐步摸索出UAN产品质量控制
创造性叛逆自1961年由埃斯卡尔皮提出以来,就受到了广泛关注。在与忠实的关系研究中,创造性叛逆的定位从“叛逆”到“实现忠实的手段”表明其积极作用逐步得到了肯定,但仍未
非常规VO式复合动词是现代汉语词汇系统中比较特殊的一类,它们在语法结构上都属于动宾式复合词,但在深层语义关系上,名语素的语义角色不是常规上的VN构式义直接赋予的[+受事]