核心句分析法指导下的英语长难句汉译

来源 :南京大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hl830320
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文所选翻译项目的源语语篇“Hybrid Spaces inAntony and Cleopatra”源自帕尔格雷夫·麦克米伦出版社于2016年出版的学术论文集《莎士比亚与空间:空间范式戏剧研究》,其作者为伊丽莎白·布朗芬(ElisabethBronfen)。由于该文是莎士比亚研究学术论文,全文用语正式、句式严谨、结构复杂,如何汉译其中的长难句便成了翻译过程中的关键,为了更好地解决这一难题,本文以核心句分析法为指导,重点探讨在长难句翻译过程中,应如何转换核心成分的词性,如何梳理核心句之间的关系。本文正文第一部分介绍了核心句分析法的理论内容并解释了相关的概念;然后综述了在核心句分析法理论指导下进行英汉翻译的主要研究成果;最后比较了英汉两种语言的句法特征,以便为后续的翻译实践做好理论层面的准备。本文第二部分结合具体的译例,通过核心句分析法中的七大语义范畴摆脱了传统语法对译者的束缚,使灵活转换词性进而生成符合汉语用语习惯的表达成为可能;通过挖掘活动词和底层结构凸显了原文表层结构的内隐成分,从而尽可能地提升译文的准确性;通过七类核心句划分清晰辨别出了长难句中各个成分之间的深层关系,从而使译文的逻辑更为清晰,语句更为顺畅。本文在结论中表明核心句分析法理论能够帮助译者准确理解原文并理清各核心句间的关系,从而生成更符合汉语表达习惯的译文,说明了该理论对英汉翻译实践具有一定的作用,与此同时,也指出了本次研究的不足之处。
其他文献
在当前全球经济发展疲软,贸易摩擦频发的背景下,“一带一路”倡议能够为全球市场创造需求、促进世界经济增长,也能够成为中国应对贸易战的有效出路。“一带一路”建设是一个长期、复杂的过程,贸易畅通是其初期建设的重点内容,而自由贸易区的建立能够成为其突破口。自“一带一路”倡议提出以来,就已经成为近年来学术研究的热点问题。现有文献已对“一带一路”的战略内涵、空间布局、合作潜力等进行了深入研究。关于“一带一路”
自2005年的股权分置改革进行以来,我国资本市场,尤其是股票市场在优化市场资源配置,企业及个人包括其他营利机构的投、融资方面,起到的作用逐渐增强。在此影响下,上市公司的数量正在逐年上升,企业的资产规模不断扩张。首次公开募股成为了企业吸引投资,扩大知名度和提高市场占有率的重要方式之一。基于经济利益的驱使以及未来预期前景的诱惑,出现了一些未能满足上市公司资格,而利用一系列造假手段达到其上市目标的不法行
嵌入式多核共享存储系统以其高性能、高并发、低功耗等优势迅速取代传统的嵌入式单处理器系统成为应用新宠。在嵌入式多核共享存储结构中,尽管处理单元PE之间存在着数据共享,然而每个处理单元独立承载着不同的计算任务,处理单元之间是一种不可信关系,必须保证彼此共享信息时的数据机密性与完整性。目前的嵌入式多核共享存储安全保护机制中,处理单元之间需要共享秘密常量,而完整性校验树以整个计数器(counter)域进行
目的探讨采用五联检测和传统常规检测(湿片镜检及革兰染色镜检)妇女阴道分泌物,为临床阴道炎的诊断提供理论依据。方法对在本院需做阴道分泌物五联检测的2 100例标本同时进行
苯巴比妥又名鲁米那,是巴比妥类镇静催眠药,外科系统包括妇产科常规在择期手术前1日晚给予患者口服鲁米那0.06g,缓解患者紧张情绪,得以较好睡眠;术前30 min注射苯巴比妥钠0.1
患者,女,35岁。平素月经规则:5~6/40 d,末次月经:2010年4月20日。停经50 d少许阴道流血来医院检查,尿HCG阳性,B超检查示:宫内见孕囊样回声10 mm×7 mm大小,未见胎芽及原始心
“汽车动力与传动系统”湖南省重点实验室(下称“实验室”)依托湖南省“双一流”应用特色学科“机械工程”、省高校“混合动力系统设计与控制”科技创新团队和中央财政支持地
从装配式结构体系、一体化综合管线体系、装配式内装体系三个装配式技术应用于医院建筑角度,逐项分析了装配式相关技术对医院建筑功能空间在空间标准化、空间集成化、空间组
当前一些高中思想政治教学中,学科知识与教学活动是割裂的,表现为学科知识与教学活动联结不当、组织含混、契合失真。高中思想政治教学中,学科知识与教学活动要分类内嵌,确保